Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It became as powerful as the general leading the heavenly army. It took the regular burnt offering away from him, and his sanctuary place was overthrown.![]()
OET-LV And_unto the_commander_of the_host it_magnified_itself and_from_him it_was_removed[fn] the_perpetual_offering and_ the_place_of _it_was_thrown_down his_sanctuary_of_of.
8:11 OSHB variant note: הרים: (x-qere) ’הוּרַ֣ם’: lemma_7311 a morph_HVHp3ms id_272vK הוּרַ֣ם![]()
UHB וְעַ֥ד שַֽׂר־הַצָּבָ֖א הִגְדִּ֑יל וּמִמֶּ֨נּוּ֙ הרים הַתָּמִ֔יד וְהֻשְׁלַ֖ךְ מְכ֥וֹן מִקְדָּשֽׁוֹ׃ ‡
(vəˊad sar-haʦʦāⱱāʼ higdil ūmimmennū hrym hattāmid vəhushlak məkōn miqdāshō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT It magnified itself to be as great as the Prince of the host. It took away from him the regular burnt offering, and the place of his sanctuary was overthrown.
UST He defied himself to be greater than the leader of the army of heaven, and prevented priests from offering sacrifices to him. He also defiled the temple.
BSB It magnified itself, even to the Prince of the host; it removed His daily sacrifice and overthrew the place of His sanctuary.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE Yes, it magnified itself, even to the prince of the army; and it took away from him the continual burnt offering, and the place of his sanctuary was cast down.
WMBB (Same as above)
NET It also acted arrogantly against the Prince of the army, from whom the daily sacrifice was removed and whose sanctuary was thrown down.
LSV And to the prince of the host it exerts itself, and the continual [sacrifice] has been taken away by it, and thrown down the base of his sanctuary.
FBV It even tried to make itself as great as the Prince of the heavenly army—it removed the continual service,[fn] and the place of his sanctuary was destroyed.
8:11 “Continual service”: the word here refers to the continuing sanctuary services that were carried out on a daily basis. (The word used here simply says “daily.”) Some translations restrict this to “daily sacrifice” but the daily ministry in the sanctuary involved much more than this. The same term is used in verses 12 and 13, and 11:31. The continual service was initiated in Exodus 29:38. It was expected to be continual ( Leviticus 6:13, Numbers 28:1-15).
T4T He ◄defied/considered himself to be greater than► the leader of the army of heaven, and prevented priests from offering sacrifices to him. He also ◄defiled the temple/caused the temple to become unholy►.
LEB Even against the prince of the hosts it acted arrogantly and took away from him the regular burnt offering, and the place of his sanctuary was overthrown.
BBE It made itself great, even as great as the lord of the army; and by it the regular burned offering was taken away, and the place overturned and the holy place made waste.
Moff It even magnified itself to match the Prince of the starry host, and deprived him of the daily sacrifice, demolishing the
JPS Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and from him the continual burnt-offering was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
ASV Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and it took away from him the continual burnt-offering, and the place of his sanctuary was cast down.
DRA And it was magnified even to the prince of the strength: and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary.
YLT And unto the prince of the host it exerteth itself, and by it taken away hath been the continual [sacrifice], and thrown down the base of his sanctuary.
Drby (And he magnified [himself] even to the prince of the host, and from him the continual [sacrifice] was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
RV Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and it took away from him the continual burnt offering, and the place of his sanctuary was cast down.
(Yea, it magnified itself, even to the prince of the host/army; and it took away from him the continual burnt-offering, and the place of his sanctuary was cast down. )
SLT And even to the chief of the army was he magnified, and from him the continuance was lifted up, and the foundation of his holy place was cast down.
Wbstr Yes, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
KJB-1769 Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.[fn][fn]
(Yea, he magnified himself even to the prince of the host/army, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. )
KJB-1611 [fn][fn]Yea he magnified himselfe euen to the prince of the hoste, and by him the dayly sacrifice was taken away, and the place of his Sanctuary was cast down.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps Yea, it grewe vp against the prince of the hoast, from whom the dayly sacrifice was taken away, and the places of his sanctuarie caste downe.
(Yea, it grew up against the prince of the host/army, from whom the daily sacrifice was taken away, and the places of his sanctuary cast/threw down.)
Gnva And extolled himselfe against the prince of the hoste from whome the dayly sacrifice was taken away, and the place of his Sanctuarie was cast downe.
(And extolled himself against the prince of the host/army from whom the daily sacrifice was taken away, and the place of his Sanctuary was cast down. )
Cvdl Yee it grewe vp vnto the prynce off the hoost, from whom the daylie offeringe was taken, and the place off his Sanctuary casten downe.
(Ye/You_all it grew up unto the prince off the host/army, from whom the daily offering was taken, and the place off his Sanctuary casten down.)
Wycl And he was magnefied til to the prince of strengthe, and he took awei fro hym the contynuel sacrifice, and castide doun the place of his halewyng.
(And he was magnified till to the prince of strength, and he took away from him the continual sacrifice, and cast/threw down the place of his hallowing/consecration.)
Luth Ja, es wuchs bis an den Fürsten des Heers und nahm von ihm weg das tägliche Opfer und verwüstete die Wohnung seines Heiligtums.
(Yes, it growth until at/to the prince(s)/ruler(s) the army and took from him away/gone the daily victim/prey and devastatede the house/residence his sanctuary.)
ClVg Et usque ad principem fortitudinis magnificatum est: et ab eo tulit juge sacrificium, et dejecit locum sanctificationis ejus.
(And until to prince of_strength magnificatum it_is: and away by_him took yuge sacrifice, and threw_down place of_sanctification his. )
8:1-27 This vision expands the vision of ch 7, developing additional symbolism regarding the second and third beasts (7:5-6). Its report about a small horn that arises from the goat has similarities with the “little horn” of 7:8, 20-25; the “ruler” of 9:26-27; and the “despicable man” of 11:21-45.
At this point in the narrative, the author of the book of Daniel again began to write in the Hebrew language. He described another vision, this one occurring during the third year of Belshazzar’s reign over Babylon. In this vision Daniel was by the bank of a canal near the city of Susa. He saw a very powerful ram with two horns that charged in all directions. Next he saw a goat with one large horn between its eyes. The goat attacked and defeated the ram and grew very powerful. Its large horn broke and four prominent horns grew in its place. From one of those four horns grew a small horn. That little horn grew as high as the stars, as high as the army of heaven, and as high as the commander of the army. When it was at its highest, it stopped the daily sacrifices and desecrated the temple.
The angel Gabriel came to Daniel and explained the meaning of what he had seen. The ram and the goat represented kings and their kingdoms. The little horn represented a particularly wicked king. That king would even defy God, but in the end that wicked king would be destroyed.
Some versions have two headings within this section. For example:
NET Daniel Has a Vision of a Goat and a Ram (8:1)
An Angel Interprets Daniel’s Vision (8:15)
NRSV Vision of a Ram and a Goat (8:1)
Gabriel Interprets the Vision (8:15)
GNT Daniel’s Vision of a Ram and a Goat
The Angel Gabriel Explains the Vision (8:15)
BFrCL88 Second vision: the Ram and the Goat (8:1)
Interpretation of the second vision (8:15)
GeCL97 A second vision: The battle between the Ram and the Goat (8:1)
The meaning of the vision of the ram and the goat (8:15)
There are a number of similarities between chapter eight and chapter seven. For example, both chapters use symbolic language to describe kingdoms, and both use the symbol of a horn to refer to particular rulers of those kingdoms. In spite of these similarities, it is important to understand that the symbols in the two chapters do not necessarily refer to the same things. For example, while there are similarities between the two little horns, there are also important differences. The Notes will explain some of these differences. The Notes will also suggest ways to translate these symbols.
As noted above, the chapter is divided into two parts, one that describes the vision and one that gives the interpretation of the vision. Both parts lead to a climax. In the first part the horn grew until it became so great that it succeeded in everything it did (8:12). A similar sequence of events occurs in the second part of the vision. Gabriel described the growth of the horn and its climactic success (8:24–26). At the end of the chapter, Gabriel announced that God would destroy the horn (8:25).
The vision includes a number of images that may seem obscure and confusing. It is usually best to translate these images in a literal way. Even Daniel did not understand the full meaning of what he saw.
A small horn grew to become powerful and very evil.
It magnified itself, even to the Prince of the host;
The little horn made itself as high/great as the prince of the host/army.
And/Then the little horn grew great/important, even up to the leader of God’s/Yahweh’s army,
It even claimed/tried to be equal to the prince of heaven’s armies.
It magnified itself, even to the Prince of the host: The Hebrew word that the BSB translates as It magnified itself means “it made itself great.” The little horn wanted to be equal to the commander of God’s army. It wanted others to consider it to be worthy of the same honor and obedience as the commander. Here are some other ways to translate this:
It magnified itself, even up to the Prince of the host (RSV)
That little horn set itself up as equal to…the Commander of heaven’s armies (NCV)
the Prince of the host: The Hebrew phrase that the BSB translates as the Prince of the host is more literally “the prince/commander of the army/host.” Here the reference may be to God himself, the preincarnate Christ, or to his representative.See Goldingay, page 210, Steinmann, page 202–203, and Miller, pages 226–227. See how you translated this in Joshua 5:14. As the exact reference is debated, it is best to translate literally. Use a phrase that could be applied to God himself.
the host: The Hebrew word that the BSB translates as the host is the same word that is translated as “the host” in 8:10a, b.
it removed His daily sacrifice
It caused the daily sacrifices to come to an end.
The little horn stopped/abolished the daily sacrifices that people offered to God
It forbade/prevented people from offering the regular sacrifices to Yahweh
it removed His daily sacrifice: The little horn removed His daily sacrifice in the sense that it prevented people from sacrificing to God in the temple. This probably refers to the time when Antiochus Epiphanes ended the regular worship at the temple in Jerusalem. He ordered people to stop offering sacrifices to God there. Here are some other ways to translate this:
stopped the daily sacrifices offered to him (GNT)
canceling the daily sacrifices offered to him (NLT)
it took the daily burnt offering from him (GW)
His daily sacrifice: The Hebrew word that the BSB translates as His daily sacrifice is literally “the perpetual.” This word refers to the offerings that the priests offered daily to God in the temple at Jerusalem.
and overthrew the place of His sanctuary.
and God’s sanctuary was ruined.
and caused people to abandon the holy place where they worshiped God.
and caused people to desert the temple.
and overthrew the place of His sanctuary: The pronoun His here means “the LORD’s.” The sanctuary of the LORD is his holy place, his temple. This is a reference to the time when Antiochus Epiphanes, symbolized by the little horn, set up an idol in God’s temple (167 B.C.). The temple was thus profaned or defiled. It is good to use a word that can refer to the violation of a holy place rather than just to its physical destruction. For example:
and his sanctuary was ruined/devastated
This is a passive clause. In some languages it may be natural to use an active verb, with the little horn as the subject. For example:
and [it] ruined the Temple (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
The horn is given additional qualities of a person.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
שַֽׂר־הַצָּבָ֖א
prince_of of,the_host
This refers to God himself, who is the leader of the angel army.
וּמִמֶּ֨נּוּ֙ הרים הַתָּמִ֔יד
and,from,him took_away the_perpetual,[offering]
Here took away means the horn stopped the offering. Here him refers to God, the commander of the army. Alternate translation: “It stopped the people from making their regular burnt offering to him”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהֻשְׁלַ֖ךְ מְכ֥וֹן מִקְדָּשֽׁוֹ
and,it_was_thrown_down place_of his_sanctuary_of,of
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it defiled his sanctuary”