Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “For 2,300 evenings and mornings,” he said to me, “Then the sanctuary will be restored.”![]()
OET-LV And_he/it_said to_me until evening morning two_thousand and_three hundreds and_ the_sanctuary _it_will_be_put_right.
![]()
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י עַ֚ד עֶ֣רֶב בֹּ֔קֶר אַלְפַּ֖יִם וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וְנִצְדַּ֖ק קֹֽדֶשׁ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlay ˊad ˊereⱱ boqer ʼalpayim ūshəlosh mēʼōt vəniʦdaq qodesh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT He said to me, “For 2300 evenings and mornings. Then the sanctuary will be put right.”
UST The other angel replied, “It will continue for 1,150 days. During each of those days, people will not be permitted to offer sacrifices in the morning or in the evening. After that, the temple will be purified.”
BSB He said to me, “It will take 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be properly restored.”
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE He said to me, “To two thousand and three hundred evenings and mornings. Then the sanctuary will be cleansed.”
WMBB (Same as above)
NET He said to me, “To 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be put right again.”
LSV And he says to me, Until evening—morning two thousand and three hundred, then is the holy place declared right.
FBV He replied, “For two thousand three hundred evenings and mornings, then the sanctuary will be cleansed.”[fn]
8:14 “Cleansed”: some have suggested “justified” or “restored,” however the Septuagint and the Vulgate both read “cleansed.”
T4T The other angel replied, “It will continue for 1,150 days. During all of that time, people will not be permitted to offer sacrifices in the morning or in the evening. After that, the temple will be purified.”
LEB And he said to me, “For two thousand three hundred evenings and mornings, then the sanctuary will be restored.”
BBE And he said to him, For two thousand, three hundred evenings and mornings; then the holy place will be made clean.
Moff The answer was, “For two thousand three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be restored.”
JPS And he said unto me: 'Unto two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be victorious.'
ASV And he said unto me, Unto two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be cleansed.
DRA And he said to him: Unto evening and morning two thousand three hundred days: and the sanctuary shall be cleansed.
YLT And he saith unto me, Till evening — morning two thousand and three hundred, then is the holy place declared right.
Drby And he said unto me, Until two thousand and three hundred evenings [and] mornings: then shall the sanctuary be vindicated.
RV And he said unto me, Unto two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be cleansed.
SLT And he will say to me, Even to evening morning, two thousand and three hundred; and the holy place was justified.
Wbstr And he said to me, Until two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.
KJB-1769 And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And he said vnto me, Unto two thousand and three hundred dayes: then shall the Sanctuary be clensed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps And he aunswered me: Unto the euening and the morning, two thousand and three hundred: then shal the sanctuarie be cleansed.
(And he answered me: Unto the evening and the morning, two thousand and three hundred: then shall the sanctuary be cleansed.)
Gnva And he answered me, Vnto the euening and the morning, two thousand and three hundreth: then shall the Sanctuarie be clensed.
(And he answered me, Unto the evening and the morning, two thousand and three hundredth: then shall the Sanctuary be cleansed. )
Cvdl And he answered him: Vnto the euenyinge & the morninge, euen two thousande and thre hudreth dayes: then shall the Sanctuary be clensed agayne.
(And he answered him: Unto the euenyinge and the morning, even two thousand and three hundredth days: then shall the Sanctuary be cleansed again.)
Wycl And he seide to hym, Til to the euentid and morewtid, two thousynde daies and thre hundrid; and the seyntuarie schal be clensid.
(And he said to him, Til to the eventide/evening and morning, two thousand days and three hundred; and the sanctuary shall be cleansed.)
Luth Und er antwortete mir: Es sind zweitausend und dreihundert Tage, von Abend gegen Morgen zu rechnen, so wird das Heiligtum wieder geweihet werden.
(And he replied to_me: It are two_thousand and three-hundred days, from evening/night to/against morning to/for calculate/estimate, so becomes the sanctuary again consecrated become.)
ClVg Et dixit ei: Usque ad vesperam et mane, dies duo millia trecenti: et mundabitur sanctuarium.
(And he/she_said to_him: Until to evening and mane, days two thousands three-hundred: and it_will_be_cleaned sanctuary. )
8:1-27 This vision expands the vision of ch 7, developing additional symbolism regarding the second and third beasts (7:5-6). Its report about a small horn that arises from the goat has similarities with the “little horn” of 7:8, 20-25; the “ruler” of 9:26-27; and the “despicable man” of 11:21-45.
At this point in the narrative, the author of the book of Daniel again began to write in the Hebrew language. He described another vision, this one occurring during the third year of Belshazzar’s reign over Babylon. In this vision Daniel was by the bank of a canal near the city of Susa. He saw a very powerful ram with two horns that charged in all directions. Next he saw a goat with one large horn between its eyes. The goat attacked and defeated the ram and grew very powerful. Its large horn broke and four prominent horns grew in its place. From one of those four horns grew a small horn. That little horn grew as high as the stars, as high as the army of heaven, and as high as the commander of the army. When it was at its highest, it stopped the daily sacrifices and desecrated the temple.
The angel Gabriel came to Daniel and explained the meaning of what he had seen. The ram and the goat represented kings and their kingdoms. The little horn represented a particularly wicked king. That king would even defy God, but in the end that wicked king would be destroyed.
Some versions have two headings within this section. For example:
NET Daniel Has a Vision of a Goat and a Ram (8:1)
An Angel Interprets Daniel’s Vision (8:15)
NRSV Vision of a Ram and a Goat (8:1)
Gabriel Interprets the Vision (8:15)
GNT Daniel’s Vision of a Ram and a Goat
The Angel Gabriel Explains the Vision (8:15)
BFrCL88 Second vision: the Ram and the Goat (8:1)
Interpretation of the second vision (8:15)
GeCL97 A second vision: The battle between the Ram and the Goat (8:1)
The meaning of the vision of the ram and the goat (8:15)
There are a number of similarities between chapter eight and chapter seven. For example, both chapters use symbolic language to describe kingdoms, and both use the symbol of a horn to refer to particular rulers of those kingdoms. In spite of these similarities, it is important to understand that the symbols in the two chapters do not necessarily refer to the same things. For example, while there are similarities between the two little horns, there are also important differences. The Notes will explain some of these differences. The Notes will also suggest ways to translate these symbols.
As noted above, the chapter is divided into two parts, one that describes the vision and one that gives the interpretation of the vision. Both parts lead to a climax. In the first part the horn grew until it became so great that it succeeded in everything it did (8:12). A similar sequence of events occurs in the second part of the vision. Gabriel described the growth of the horn and its climactic success (8:24–26). At the end of the chapter, Gabriel announced that God would destroy the horn (8:25).
The vision includes a number of images that may seem obscure and confusing. It is usually best to translate these images in a literal way. Even Daniel did not understand the full meaning of what he saw.
God’s angel indicated that the evil deeds of the little horn will be limited to a certain time period.
He said to me, “It will take 2,300 evenings and mornings;
I heard him answer, “It will continue for 2,300 evenings and mornings.
The angel replied, “It will last for two thousand three hundred evenings and mornings. During that time there will be no daily sacrifices.
This was the reply: “For a total of two thousand and three hundred evenings and mornings.
He said to me: There is a textual problem here. The Hebrew text reads to me, but other ancient versions have “to him,” that is, to the other angel. The two possibilities are:
the original text read to me: (BSB, KJV, NASB, ESV, NET, GW, NCV, NIV)
the original text read “to him.” For example:
And he said to him (RSV) (RSV/NRSV, NJB, NLT)
It is recommended that you follow the MT and option (1), as the BSB has done. The REB leaves it ambiguous by saying “the answer came.” The GNT says, “I heard the other angel answer,” and the CEV says, “The other answered.” It is also possible to say;
I heard the angel reply
It will take 2,300 evenings and mornings: The Hebrew phrase that the BSB translates as 2,300 evenings and mornings is more literally “evening, morning, two thousand and three hundred.” There are two ways to understand this:
it refers to a period of 1,150 days, or about three and a half years. A total of 2,300 sacrifices would be omitted or cancelled. See 7:25.
it refers to a period of 2,300 days, a little over six years and three months. 2,300 morning sacrifices would be omitted or cancelled, and 2,300 evening sacrifices as well.
It is recommended that you follow interpretation (1). This probably refers to the events described in the book of 1 Maccabees 4:52–52, which took place in 167–164 B.C. Antiochus banned sacrifices and desecrated the altar of the LORD in 167 B.C. Judas Maccabeus consecrated the altar and again offered sacrifices upon it in 164 BC.
Here are some other possible ways to translate this:
It will take a total of 2,300 evenings and mornings
this will happen for a total of 2,300 hundred times—both evening and morning sacrifices will be canceled
Evenings, mornings, a sum of 2,300 will pass before…
This will continue for a total of 2300 evenings and mornings
then the sanctuary will be properly restored.”
Then the temple will be made acceptable to God again.”
then they (indefinite) will restore the temple.”
After that, the priests will restore and reconsecrate the temple.”
then the sanctuary will be properly restored: The Hebrew verb that the BSB translates as properly restored means “put right.” This is a passive clause. It indicates that God’s people will restore God’s sanctuary, the temple, and make it fit for worship again. Here are some other ways to translate this:
then the Temple will be made right again (NLT)
Then the Temple will be restored. (GNT)
Then the holy place will be repaired. (NCV)
In some languages it may be more natural to use an active verb. If this is the case in your language, it is probably best to use a general subject. For example:
then they will restore the temple
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
עֶ֣רֶב בֹּ֔קֶר אַלְפַּ֖יִם וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת
evening mornings thousand and=three hundreds
Here evenings and mornings is a merism that refers to everything in between, which means full days. Alternate translation: “2,300 sunsets and sunrises” or “2,300 days”
וְנִצְדַּ֖ק קֹֽדֶשׁ
and,it_will_be_put_right sanctuary
Alternate translation: “the temple will be purified and set in order again”