Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel DAN 8:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 8:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_came beside where_wasstanding_I and_in/on/at/with_came_he I_was_terrified and_fell on face_my and_he/it_said to_me understand Oh_son of_humankind if/because_that for_time of_[the]_end the_vision.

UHBוַ⁠יָּבֹא֙ אֵ֣צֶל עָמְדִ֔⁠י וּ⁠בְ⁠בֹא֣⁠וֹ נִבְעַ֔תִּי וָ⁠אֶפְּלָ֖⁠ה עַל־פָּנָ֑⁠י וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלַ⁠י֙ הָבֵ֣ן בֶּן־אָדָ֔ם כִּ֖י לְ⁠עֶת־קֵ֥ץ הֶ⁠חָזֽוֹן׃
   (va⁠yyāⱱoʼ ʼēʦel ˊāmədi⁠y ū⁠ⱱə⁠ⱱoʼ⁠ō niⱱˊattī vā⁠ʼeplā⁠h ˊal-pānā⁠y va⁠yyoʼmer ʼēla⁠y hāⱱēn ben-ʼādām kiy lə⁠ˊet-qēʦ he⁠ḩāzōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTSo he came near where I stood. When he came, I was frightened and fell on my face. But he said to me, “Understand, O son of man, that the vision is for the time of the end.”

USTSo Gabriel came and stood beside me. I was very terrified, with the result that I fell onto the ground. But he said to me, “You human, it is necessary for you to understand that the events that you saw in the vision will occur near the time that the world will end.”

BSB  § As he came near to where I stood, I was terrified and fell facedown.
§ “Son of man,” he said to me, “understand that the vision concerns the time of the end.”


OEBSo he came near where I stood; and when he came I was afraid and fell upon my face, but he said to me, ‘Understand, mortal, for the vision belongs to the time of the end.’

WEBBESo he came near where I stood; and when he came, I was frightened, and fell on my face; but he said to me, “Understand, son of man, for the vision belongs to the time of the end.”

WMBB (Same as above)

NETSo he approached the place where I was standing. As he came, I felt terrified and fell flat on the ground. Then he said to me, “Understand, son of man, that the vision pertains to the time of the end.”

LSVAnd he comes in near my station, and at his coming in I have been afraid, and I fall on my face, and he says to me: Understand, son of man, for at the time of the end [is] the vision.

FBVAs he approached me, I was terrified and fell face down before him. “Son of man,” he told me, “You need to understand that this vision refers to the time of the end.”

T4TSo Gabriel came and stood beside me. I was very terrified, with the result that I fell onto the ground. But he said to me, “You human, it is necessary for you to understand that the events that you saw in the vision will occur near the time that the world will end.”

LEBAnd he came beside where I was standing,[fn] and when he came[fn] I became terrified and I fell prostrate on my face. And he said to me, “Understand, son of man,[fn] that the vision is for the time of the end.”


8:17 Literally “my standing”

8:17 Literally “at his coming”

8:17 Or “mortal,” or “son of humankind”

BBESo he came and took his place near where I was; and when he came, I was full of fear and went down on my face: but he said to me, Let it be clear to you, O son of man; for the vision has to do with the time of the end.

MoffNo Moff DAN book available

JPSSo he came near where I stood; and when he came, I was terrified, and fell upon my face; but he said unto me: 'Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.'

ASVSo he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.

DRAAnd he came and stood near where I stood: and when he was come, I fell on my face trembling, and he said to me: Understand, O son of man, for in the time of the end the vision shall be fulfilled.

YLTAnd he cometh in near my station, and at his coming in I have been afraid, and I fall on my face, and he saith unto me: Understand, son of man, for at the time of the end [is] the vision.

DrbyAnd he came near where I stood; and when he came, I was afraid, and fell on my face; and he said unto me, Understand, son of man; for the vision is for the time of the end.

RVSo he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.

WbstrSo he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said to me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.

KJB-1769So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.

KJB-1611So he came neere where I stood: and when he came, I was afraid, and fell vpon my face: but he said vnto mee, Understand, O sonne of man: for at the time of the end shalbe the vision.
   (So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shalbe the vision.)

BshpsSo he came and stoode by me: but I was afraide at his comming, and fell downe vpo my face: Then said he vnto me, Understand O thou sonne of man: for at the time of the ende this vision shalbe.
   (So he came and stood by me: but I was afraid at his coming, and fell down upo my face: Then said he unto me, Understand O thou/you son of man: for at the time of the end this vision shall be.)

GnvaSo he came where I stood: and when hee came, I was afraide, and fell vpon my face: but he sayd vnto me, Vnderstand, O sonne of man: for in the last time shalbe the vision.
   (So he came where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Vnderstand, O son of man: for in the last time shall be the vision. )

CvdlSo he came, and stode by me. But I was afrayed at his cominge, and fell downe vpon my face. Then sayde he vnto me: O thou sonne of man, marcke well, for in the last tyme shall this vision be fulfylled.
   (So he came, and stood by me. But I was afraid at his cominge, and fell down upon my face. Then said he unto me: O thou/you son of man, marcke well, for in the last time shall this vision be fulfilled.)

WyclAnd he cam, and stood bisidis where Y stood; and whanne he was comun, Y dredde, and felle on my face. And he seide to me, Thou, sone of man, vndurstonde, for the visioun schal be fillid in the tyme of ende.
   (And he came, and stood besides where I stood; and when he was comun, I dreaded, and felle on my face. And he said to me, Thou, son of man, understonde, for the vision shall be filled in the time of end.)

LuthUnd er kam hart zu mir. Ich erschrak aber, da er kam, und fiel auf mein Angesicht. Er aber sprach zu mir: Merke auf, du Menschenkind; denn dies Gesicht gehört in die Zeit des Endes.
   (And he came hart to to_me. I erschrak but, there he came, and fiel on my face. He but spoke to mir: Merke on, you Menschenkind; because this/these vision/face gehört in the time the Endes.)

ClVgEt venit, et stetit juxta ubi ego stabam: cumque venisset, pavens corrui in faciem meam: et ait ad me: Intellige, fili hominis, quoniam in tempore finis complebitur visio.
   (And venit, and stetit next_to where I stabam: cumque venisset, pavens corrui in face meam: and he_said to me: Intellige, son of_man, quoniam in tempore finis complebitur visio. )


TSNTyndale Study Notes:

8:17 Son of man means “human being,” as opposed to a divine being, “a son of the gods” (cp. 7:13; see, e.g., Ezek 2:1, 3, 6, 8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וָ⁠אֶפְּלָ֖⁠ה עַל־פָּנָ֑⁠י

and,fell, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,my

This is an act of worship in which someone lies flat on the ground.

לְ⁠עֶת־קֵ֥ץ

for,time extremity/end_of

This does not refer to the final moment in time, but rather to the events that will happen immediately before the end. Alternate translation: “is for the final days” or “is for the end of the world”

BI Dan 8:17 ©