Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_came beside where_wasstanding_I and_in/on/at/with_came_he I_was_terrified and_fell on face_my and_he/it_said to_me understand Oh_son of_humankind if/because_that for_time of_[the]_end the_vision.
UHB וַיָּבֹא֙ אֵ֣צֶל עָמְדִ֔י וּבְבֹא֣וֹ נִבְעַ֔תִּי וָאֶפְּלָ֖ה עַל־פָּנָ֑י וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ הָבֵ֣ן בֶּן־אָדָ֔ם כִּ֖י לְעֶת־קֵ֥ץ הֶחָזֽוֹן׃ ‡
(vayyāⱱoʼ ʼēʦel ˊāmədiy ūⱱəⱱoʼō niⱱˊattī vāʼeplāh ˊal-pānāy vayyoʼmer ʼēlay hāⱱēn ben-ʼādām kiy ləˊet-qēʦ heḩāzōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT So he came near where I stood. When he came, I was frightened and fell on my face. But he said to me, “Understand, O son of man, that the vision is for the time of the end.”
UST So Gabriel came and stood beside me. I was very terrified, with the result that I fell onto the ground. But he said to me, “You human, it is necessary for you to understand that the events that you saw in the vision will occur near the time that the world will end.”
BSB § As he came near to where I stood, I was terrified and fell facedown.
§ “Son of man,” he said to me, “understand that the vision concerns the time of the end.”
OEB So he came near where I stood; and when he came I was afraid and fell upon my face, but he said to me, ‘Understand, mortal, for the vision belongs to the time of the end.’
WEBBE So he came near where I stood; and when he came, I was frightened, and fell on my face; but he said to me, “Understand, son of man, for the vision belongs to the time of the end.”
WMBB (Same as above)
NET So he approached the place where I was standing. As he came, I felt terrified and fell flat on the ground. Then he said to me, “Understand, son of man, that the vision pertains to the time of the end.”
LSV And he comes in near my station, and at his coming in I have been afraid, and I fall on my face, and he says to me: Understand, son of man, for at the time of the end [is] the vision.
FBV As he approached me, I was terrified and fell face down before him. “Son of man,” he told me, “You need to understand that this vision refers to the time of the end.”
T4T So Gabriel came and stood beside me. I was very terrified, with the result that I fell onto the ground. But he said to me, “You human, it is necessary for you to understand that the events that you saw in the vision will occur near the time that the world will end.”
LEB And he came beside where I was standing,[fn] and when he came[fn] I became terrified and I fell prostrate on my face. And he said to me, “Understand, son of man,[fn] that the vision is for the time of the end.”
BBE So he came and took his place near where I was; and when he came, I was full of fear and went down on my face: but he said to me, Let it be clear to you, O son of man; for the vision has to do with the time of the end.
Moff No Moff DAN book available
JPS So he came near where I stood; and when he came, I was terrified, and fell upon my face; but he said unto me: 'Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.'
ASV So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.
DRA And he came and stood near where I stood: and when he was come, I fell on my face trembling, and he said to me: Understand, O son of man, for in the time of the end the vision shall be fulfilled.
YLT And he cometh in near my station, and at his coming in I have been afraid, and I fall on my face, and he saith unto me: Understand, son of man, for at the time of the end [is] the vision.
Drby And he came near where I stood; and when he came, I was afraid, and fell on my face; and he said unto me, Understand, son of man; for the vision is for the time of the end.
RV So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.
Wbstr So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said to me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.
KJB-1769 So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.
KJB-1611 So he came neere where I stood: and when he came, I was afraid, and fell vpon my face: but he said vnto mee, Understand, O sonne of man: for at the time of the end shalbe the vision.
(So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shalbe the vision.)
Bshps So he came and stoode by me: but I was afraide at his comming, and fell downe vpo my face: Then said he vnto me, Understand O thou sonne of man: for at the time of the ende this vision shalbe.
(So he came and stood by me: but I was afraid at his coming, and fell down upo my face: Then said he unto me, Understand O thou/you son of man: for at the time of the end this vision shall be.)
Gnva So he came where I stood: and when hee came, I was afraide, and fell vpon my face: but he sayd vnto me, Vnderstand, O sonne of man: for in the last time shalbe the vision.
(So he came where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Vnderstand, O son of man: for in the last time shall be the vision. )
Cvdl So he came, and stode by me. But I was afrayed at his cominge, and fell downe vpon my face. Then sayde he vnto me: O thou sonne of man, marcke well, for in the last tyme shall this vision be fulfylled.
(So he came, and stood by me. But I was afraid at his cominge, and fell down upon my face. Then said he unto me: O thou/you son of man, marcke well, for in the last time shall this vision be fulfilled.)
Wycl And he cam, and stood bisidis where Y stood; and whanne he was comun, Y dredde, and felle on my face. And he seide to me, Thou, sone of man, vndurstonde, for the visioun schal be fillid in the tyme of ende.
(And he came, and stood besides where I stood; and when he was comun, I dreaded, and felle on my face. And he said to me, Thou, son of man, understonde, for the vision shall be filled in the time of end.)
Luth Und er kam hart zu mir. Ich erschrak aber, da er kam, und fiel auf mein Angesicht. Er aber sprach zu mir: Merke auf, du Menschenkind; denn dies Gesicht gehört in die Zeit des Endes.
(And he came hart to to_me. I erschrak but, there he came, and fiel on my face. He but spoke to mir: Merke on, you Menschenkind; because this/these vision/face gehört in the time the Endes.)
ClVg Et venit, et stetit juxta ubi ego stabam: cumque venisset, pavens corrui in faciem meam: et ait ad me: Intellige, fili hominis, quoniam in tempore finis complebitur visio.
(And venit, and stetit next_to where I stabam: cumque venisset, pavens corrui in face meam: and he_said to me: Intellige, son of_man, quoniam in tempore finis complebitur visio. )
8:17 Son of man means “human being,” as opposed to a divine being, “a son of the gods” (cp. 7:13; see, e.g., Ezek 2:1, 3, 6, 8).
Note 1 topic: translate-symaction
וָאֶפְּלָ֖ה עַל־פָּנָ֑י
and,fell, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,my
This is an act of worship in which someone lies flat on the ground.
לְעֶת־קֵ֥ץ
for,time extremity/end_of
This does not refer to the final moment in time, but rather to the events that will happen immediately before the end. Alternate translation: “is for the final days” or “is for the end of the world”