Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lifted_up eyes_of_my and_saw and_see/lo/see a_ram one [was]_standing to_(the)_face_of/in_front_of/before the_canal and_to/for_him/it two_horns and_the_horns [were]_high and_the_one [was]_high more_than the_second(fs) and_the_longer [was]_growing_up in/on/at/with_last.
UHB וָאֶשָּׂ֤א עֵינַי֙ וָאֶרְאֶ֔ה וְהִנֵּ֣ה ׀ אַ֣יִל אֶחָ֗ד עֹמֵ֛ד לִפְנֵ֥י הָאֻבָ֖ל וְל֣וֹ קְרָנָ֑יִם וְהַקְּרָנַ֣יִם גְּבֹה֗וֹת וְהָאַחַת֙ גְּבֹהָ֣ה מִן־הַשֵּׁנִ֔ית וְהַ֨גְּבֹהָ֔ה עֹלָ֖ה בָּאַחֲרֹנָֽה׃ ‡
(vāʼessāʼ ˊēynay vāʼerʼeh vəhinnēh ʼayil ʼeḩād ˊomēd lifənēy hāʼuⱱāl vəlō qərānāyim vəhaqqərānayim gəⱱohōt vəhāʼaḩat gəⱱohāh min-hashshēnit vəhaggəⱱohāh ˊolāh bāʼaḩₐronāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then I lifted my eyes and looked, and behold, a ram standing beside the canal. It had two horns and both horns were high, but one was higher than the other, and the higher one came up last.
UST I looked up and saw a ram that was standing alongside the canal. It had two long horns, but the one that grew last was longer than the one that grew first.
BSB § Then I lifted up my eyes and saw a ram with two horns standing beside the canal. The horns were long, but one was longer than the other, and the longer one grew up later.
OEB Then I looked up and saw standing before the river a ram which had two horns, and the two horns were high, but one was higher than the other, and the higher came up last.
WEBBE Then I lifted up my eyes and saw, and behold, a ram which had two horns stood before the river. The two horns were high, but one was higher than the other, and the higher came up last.
WMBB (Same as above)
NET I looked up and saw a ram with two horns standing at the canal. Its two horns were both long, but one was longer than the other. The longer one was coming up after the shorter one.
LSV And I lift up my eyes, and look, and behold, a certain ram is standing before the stream, and it has two horns, and the two horns [are] high; and one [is] higher than the other, and the high one is coming up last.
FBV I looked around and saw a ram standing beside the river. It had two long horns, one longer than the other, even though the longer one had grown last.
T4T I looked up and saw a ram that was standing alongside the canal. It had two long horns, but the newest one was longer than the other one.
LEB And I lifted up my eyes and I saw, and look! A ram[fn] standing before[fn] the stream, and it had[fn] two horns, and the horns were long, but the one was longer than the second, and the longer one came up after the other one.[fn]
8:3 Hebrew “One ram”
8:3 Literally “to the face of”
8:3 Literally “for it”
8:3 Literally “in the behind of the other”
BBE And lifting up my eyes, I saw, there before the stream, a male sheep with two horns: and the two horns were high, but one was higher than the other, the higher one coming up last.
Moff No Moff DAN book available
JPS And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the stream a ram which had two horns; and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.
ASV Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.
DRA And I lifted up my eyes, and saw: and behold a ram stood before the water, having two high horns, and one higher than the other, and growing up. Afterward
YLT And I lift up mine eyes, and look, and lo, a certain ram is standing before the stream, and it hath two horns, and the two horns [are] high; and the one [is] higher than the other, and the high one is coming up last.
Drby And I lifted up mine eyes and saw, and behold, there stood before the river a ram which had two horns; and the two horns were high; and one was higher than the other, and the higher came up last.
RV Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.
Wbstr Then I lifted up my eyes, and saw, and behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.
KJB-1769 Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.[fn]
8.3 the other: Heb. the second
KJB-1611 [fn]Then I lifted vp mine eyes, and saw, and behold, there stood before the riuer, a ramme which had two hornes, and the two hornes were high: but one was higher then the other, and the higher came vp last.
(Then I lifted up mine eyes, and saw, and behold, there stood before the river, a ramme which had two horns, and the two horns were high: but one was higher then the other, and the higher came up last.)
8:3 Heb. the second.
Bshps Then I loked vp and saw, & beholde, there stoode before the riuer a ramme which had two hornes: and these two hornes were hye, but one was hyer then the other, & the hyest came vp last.
(Then I looked up and saw, and behold, there stood before the river a ramme which had two horns: and these two horns were high, but one was hyer then the other, and the hyest came up last.)
Gnva Then I looked vp and sawe, and beholde, there stoode before the riuer a ramme, which had two hornes: and these two hornes were hie: but one was hier then another, and the hyest came vp last.
(Then I looked up and saw, and behold, there stood before the river a ramme, which had two horns: and these two horns were hie: but one was hier then another, and the hyest came up last. )
Cvdl Then I loked vp, and sawe: and beholde there stode before the ryuer, a ramme, which had hornes: and these hornes were hye, but one was hyer then another, and the hyest came vp last.
(Then I looked up, and sawe: and behold there stood before the river, a ramme, which had horns: and these horns were high, but one was hyer then another, and the hyest came up last.)
Wycl And Y reiside myn iyen, and Y siy; and lo! o ram stood bifor the mareis, and hadde hiy hornes, and oon hiyere than the tother, and vndurwexynge.
(And I reiside mine eyes, and I siy; and lo! o ram stood before the mareis, and had high horns, and one hiyere than the tother, and underwexynge.)
Luth Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, ein Widder stund vor dem Wasser, der hatte zwei hohe Hörner, doch eins höher denn das andere, und das höchste wuchs am letzten.
(And I hub my Augen on and saw, and look, a Widder stood before/in_front_of to_him water, the/of_the had two hohe Hörner, though/but eins höher because the andere, and the höchste wuchs in/at/on_the letzten.)
ClVg Et levavi oculus meos, et vidi: et ecce aries unus stabat ante paludem, habens cornua excelsa, et unum excelsius altero atque succrescens. Postea
(And levavi oculus meos, and vidi: and behold aries one stabat before paludem, habens cornua excelsa, and one excelsius altero atque succrescens. Postea )
8:1-27 This vision expands the vision of ch 7, developing additional symbolism regarding the second and third beasts (7:5-6). Its report about a small horn that arises from the goat has similarities with the “little horn” of 7:8, 20-25; the “ruler” of 9:26-27; and the “despicable man” of 11:21-45.
Note 1 topic: writing-symlanguage
אַ֣יִל אֶחָ֗ד & וְל֣וֹ קְרָנָ֑יִם
ram one(ms) & and=to/for=him/it horns
It is normal for rams to have two horns. These horns, however, have symbolic meaning.
וְהָאַחַת֙ גְּבֹהָ֣ה מִן־הַשֵּׁנִ֔ית וְהַ֨גְּבֹהָ֔ה עֹלָ֖ה בָּאַחֲרֹנָֽה
and,the,one longer from/more_than the=second(fs) and,the,longer came_up in/on/at/with,last
Alternate translation: “but the longer one grew more slowly than the shorter one, and the shorter one grew to be even longer than it”