Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then a small horn grew out of one of them—it grew very long towards the south, towards the east, and towards the beautiful land of Yisrael.![]()
OET-LV And_from the_one(f) from_them a_horn it_came_out one from_a_small_thing and_it_became_great excess to the_south and_near/to the_east and_near/to the_beauty.
![]()
UHB וּמִן־הָאַחַ֣ת מֵהֶ֔ם יָצָ֥א קֶֽרֶן־אַחַ֖ת מִצְּעִירָ֑ה וַתִּגְדַּל־יֶ֛תֶר אֶל־הַנֶּ֥גֶב וְאֶל־הַמִּזְרָ֖ח וְאֶל־הַצֶּֽבִי׃ ‡
(ūmin-hāʼaḩat mēhem yāʦāʼ qeren-ʼaḩat miʦʦəˊīrāh vattigdal-yeter ʼel-hannegeⱱ vəʼel-hammizrāḩ vəʼel-haʦʦeⱱī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Out of one of them came forth a little horn, which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the Beautiful Land.
UST Then from one of those large horns appeared a little horn, which became very big, and pointed toward the south and then toward the east and then toward the beautiful land of Israel.
BSB From one of [these horns] a little horn emerged and grew extensively toward the south and the east and toward the Beautiful Land.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE Out of one of them came out a little horn which grew exceedingly great—towards the south, and towards the east, and towards the glorious land.
WMBB (Same as above)
NET From one of them came a small horn. But it grew to be very big, toward the south and the east and toward the beautiful land.
LSV And from one of them has come forth a little horn, and it exerts itself greatly toward the south, and toward the east, and toward the beautiful [land];
FBV A little horn came up from one of them, and grew extremely powerful to the south and to the east and to the Beautiful Land.[fn]
8:9 “The beautiful land”: a reference to the land of Israel.
T4T Then from one of those large horns appeared a little horn, which became very big, and pointed toward the south and then toward the east and then toward the beautiful land of Israel.
LEB ⌊And from one of them⌋[fn] came forth a horn, ⌊a little one⌋,[fn] and it grew exceedingly[fn] toward the south, and toward the east, and toward the beautiful land.
BBE And out of one of them came another horn, a little one, which became very great, stretching to the south and to the east and to the beautiful land.
Moff From one of these emerged a small horn which grew to a great size in the direction of the south, the east, and the fair land of Palestine.
JPS And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the beauteous land.
ASV And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.
DRA And out of one of them came forth a little horn: and it became great against the south, and against the east, and against the strength.
YLT And from the one of them come forth hath a little horn, and it exerteth itself greatly toward the south, and toward the east, and toward the beauteous [land];
Drby And out of one of them came forth a little horn, which became exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the beauty [of the earth].
RV And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.
(And out of one of them came forth a little horn, which waxed/grew exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land. )
SLT And from one of them came forth one horn of a little thing, and it will be great exceedingly to the south to the sunrisings, and to the glories.
Wbstr And out of one of them came forth a little horn, which became exceeding great, towards the south, and towards the east, and towards the pleasant land .
KJB-1769 And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land.
(And out of one of them came forth a little horn, which waxed/grew exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. )
KJB-1611 And out of one of them came forth a litle horne, which waxed exceeding great, toward the South, and toward the East, and toward the pleasant land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And out of one of them came foorth a litle horne, which waxed very great toward the south, toward the east, and toward the pleasaunt lande.
(And out of one of them came forth a little horn, which waxed/grew very great toward the south, toward the east, and toward the pleasant land.)
Gnva And out of one of them came foorth a litle horne, which waxed very great toward the South, and toward the East, and towarde the pleasant land.
(And out of one of them came forth a little horn, which waxed/grew very great toward the South, and toward the East, and toward the pleasant land. )
Cvdl Yee out of one of the leest off these hornes, there came vp yet another horne, which waxed maruelous greate: towarde the south, towarde the east, and towarde the fayre pleasaunt londe.
(Ye/You_all out of one of the least off these horns, there came up yet another horn, which waxed/grew marvellous great: toward the south, toward the east, and toward the fair pleasant land.)
Wycl Forsothe of oon of hem yede out o litil horn, and it was maad greet ayens the south, and ayens the eest, and ayens the strengthe.
(For_certain/Truly of one of hem went out o little horn, and it was made great against the south, and against the east, and against the strengthe.)
Luth Und aus derselbigen einem wuchs ein klein Horn, das ward sehr groß gegen Mittag, gegen Morgen und gegen das werte Land.
(And out_of the_same on growth a small Horn, the what/which very large to/against midday, to/against morning and to/against the value/worthe country.)
ClVg De uno autem ex eis egressum est cornu unum modicum: et factum est grande contra meridiem, et contra orientem, et contra fortitudinem.
(From/About one however from to_them egressum it_is horn one modicum: and done it_is big on_the_contrary south, and on_the_contrary east, and on_the_contrary strength/courage. )
8:1-27 This vision expands the vision of ch 7, developing additional symbolism regarding the second and third beasts (7:5-6). Its report about a small horn that arises from the goat has similarities with the “little horn” of 7:8, 20-25; the “ruler” of 9:26-27; and the “despicable man” of 11:21-45.
At this point in the narrative, the author of the book of Daniel again began to write in the Hebrew language. He described another vision, this one occurring during the third year of Belshazzar’s reign over Babylon. In this vision Daniel was by the bank of a canal near the city of Susa. He saw a very powerful ram with two horns that charged in all directions. Next he saw a goat with one large horn between its eyes. The goat attacked and defeated the ram and grew very powerful. Its large horn broke and four prominent horns grew in its place. From one of those four horns grew a small horn. That little horn grew as high as the stars, as high as the army of heaven, and as high as the commander of the army. When it was at its highest, it stopped the daily sacrifices and desecrated the temple.
The angel Gabriel came to Daniel and explained the meaning of what he had seen. The ram and the goat represented kings and their kingdoms. The little horn represented a particularly wicked king. That king would even defy God, but in the end that wicked king would be destroyed.
Some versions have two headings within this section. For example:
NET Daniel Has a Vision of a Goat and a Ram (8:1)
An Angel Interprets Daniel’s Vision (8:15)
NRSV Vision of a Ram and a Goat (8:1)
Gabriel Interprets the Vision (8:15)
GNT Daniel’s Vision of a Ram and a Goat
The Angel Gabriel Explains the Vision (8:15)
BFrCL88 Second vision: the Ram and the Goat (8:1)
Interpretation of the second vision (8:15)
GeCL97 A second vision: The battle between the Ram and the Goat (8:1)
The meaning of the vision of the ram and the goat (8:15)
There are a number of similarities between chapter eight and chapter seven. For example, both chapters use symbolic language to describe kingdoms, and both use the symbol of a horn to refer to particular rulers of those kingdoms. In spite of these similarities, it is important to understand that the symbols in the two chapters do not necessarily refer to the same things. For example, while there are similarities between the two little horns, there are also important differences. The Notes will explain some of these differences. The Notes will also suggest ways to translate these symbols.
As noted above, the chapter is divided into two parts, one that describes the vision and one that gives the interpretation of the vision. Both parts lead to a climax. In the first part the horn grew until it became so great that it succeeded in everything it did (8:12). A similar sequence of events occurs in the second part of the vision. Gabriel described the growth of the horn and its climactic success (8:24–26). At the end of the chapter, Gabriel announced that God would destroy the horn (8:25).
The vision includes a number of images that may seem obscure and confusing. It is usually best to translate these images in a literal way. Even Daniel did not understand the full meaning of what he saw.
A small horn grew to become powerful and very evil.
From one of these horns a little horn emerged
¶ From one of these horns there appeared/arose another horn. It was small,
¶ Then a little horn came/grew out from one of those four horns.
From one of these horns a little horn emerged: There is a problem here. There are two ways to understand the MT, which reads “and from one of them one horn came out from a small thing it became great”:
Many English versions understand this to mean that the new horn started out small. For example:
Out of one of the horns came a small horn (GW) (BSB, NIV, RSV/NRSV, GNT, KJV, NASB, ESV, REB, NET, GW, NLT, CEV, NCV)
Some English versions understand the text to mean that one of the four original horns was small. For example:
From one of these, the small one, sprang a horn (NJB) (NJB)
It is recommended that you follow interpretation (1), along with the great majority of English versions.
and grew extensively toward the south and the east and toward the Beautiful Land.
but it grew long/big toward the south, toward the east and toward the land that is lovely/fair.
It became very great/powerful in the south and in the east, and even in the beautiful land of Judah.
and grew extensively toward the south and the east and toward the Beautiful Land: This small horn grew large and powerful. It gained power over lands to the south and east, and even the Beautiful Land, that is, the land of Israel or Judah.
But it grew to be very big, toward the south and the east and toward the beautiful land. (NET)
whose power came to reach/extend to the south and the east and even to the Beautiful Land
In some languages it may be natural to translate this as two clauses. For example:
it grew great/big and gained power over the lands in the south and the east and even over the beautiful land.
and it became very big. It grew toward the south, the east, and toward the beautiful land of Judah. (NCV)
whose power grew very great. It extended toward the south and the east and toward the glorious land of Israel. (NLT)
grew extensively: The Hebrew phrase that the BSB translates as grew extensively is more literally “became great.” Here it indicates that the horn appeared to grow both large and powerful.
the Beautiful Land: The phrase that the BSB translates as the Beautiful Land is literally “and to the beauty.” Scholars agree that this is a reference to the land of Judah or Israel. Other ways to translate it include:
the Land of Splendour (NJB)
the Glorious Land
the Magnificent Land of Israel
וַתִּגְדַּל־יֶ֛תֶר
and,it_became_great exceedingly
Alternate translation: “but it became very large”
אֶל־הַנֶּ֥גֶב וְאֶל־הַמִּזְרָ֖ח וְאֶל־הַצֶּֽבִי
to/towards the,south and=near/to the,east and=near/to the,beauty
This probably means it pointed in those directions. This can be stated. Alternate translation: “and pointed toward the south and then toward the east and then toward the beautiful land of Israel”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הַצֶּֽבִי
the,beauty
This is a reference to the land of Israel.