Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel DAN 8:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 8:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then I heard a human voice call out from the Ulai canal, “Gavri’el (Gabriel), help that man to be able to understand the vision.”[ref]


8:16: Luk 1:19,26.OET logo mark

OET-LVAnd_I_heard the_voice_of a_person between ʼŪlay and_he/it_called and_he_said Oh_Gaⱱrīʼēl explain to_this_one DOM the_vision.
OET logo mark

UHBוָ⁠אֶשְׁמַ֥ע קוֹל־אָדָ֖ם בֵּ֣ין אוּלָ֑י וַ⁠יִּקְרָא֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר גַּבְרִיאֵ֕ל הָבֵ֥ן לְ⁠הַלָּ֖ז אֶת־הַ⁠מַּרְאֶֽה׃
   (vā⁠ʼeshmaˊ qōl-ʼādām bēyn ʼūlāy va⁠yyiqrāʼ va⁠yyoʼmar gaⱱrīʼēl hāⱱēn lə⁠hallāz ʼet-ha⁠mmarʼeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTI heard the voice of a man between the banks of the Ulai, and he called out and said, “Gabriel, make this man understand the vision.”

USTAnd I heard a man call out from the other side of the Ulai Canal, saying, “Gabriel, explain to him the meaning of the vision that he saw!”

BSBAnd I heard the voice of a man calling from between [the banks of] the Ulai: “Gabriel, explain the vision to this man.”

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBEI heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called and said, “Gabriel, make this man understand the vision.”

WMBB (Same as above)

NETThen I heard a human voice coming from between the banks of the Ulai. It called out, “Gabriel, enable this person to understand the vision.”

LSVAnd I hear a voice of man between [the banks of] Ulai, and he calls and says: Gabriel, cause this [one] to understand the appearance.

FBVI also heard a human voice calling from the River Ulai, “Gabriel, explain to this man the meaning of the vision.”

T4TAnd I heard a man call out from the other side of the Ulai Canal, saying, “Gabriel, explain to him the meaning of the vision that he saw!”

LEBAnd I heard the voice of a human at the Ulai, and he called and said, “Gabriel, make this man understand the vision.”

BBEAnd the voice of a man came to my ears between the sides of the Ulai, crying out and saying, Gabriel, make the vision clear to this man.

Moffand I heard a human voice over the water of the Ulai calling to it, “Gabriel, make this man understand the vision.”

JPSAnd I heard the voice of a man between the banks of Ulai, who called, and said: 'Gabriel, make this man to understand the vision.'

ASVAnd I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

DRAAnd I heard the voice of a man between Ulai: and he called, and said: Gabriel, make this man to understand the vision.

YLTAnd I hear a voice of man between [the banks of] Ulai, and he calleth and saith: Gabriel, cause this [one] to understand the appearance.

DrbyAnd I heard a man's voice between [the banks of] the Ulai; and he called and said, Gabriel, make this [man] to understand the vision.

RVAnd I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

SLTAnd I shall hear man’s voice between Ulai, and he will call and say, Man of God, cause to this to understand the sight.

WbstrAnd I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

KJB-1769And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

KJB-1611And I heard a mans voyce betweene the bankes of Ulai, which called and said, Gabriel, make this man to vnderstand the vision.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd I heard a mans voyce betweene Ulai, which cryed, and saide: O Gabriel make this man vnderstande the vision.
   (And I heard a mans voice between Ulai, which cried, and said: Oh Gabriel make this man understand the vision.)

GnvaAnd I heard a mans voyce betweene the bankes of Vlai, which called, and sayde, Gabriel, make this man to vnderstand the vision.
   (And I heard a mans voice between the banks of Vlai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. )

CvdlAnd I herde a mans voyce in the ryuer off Vlai, which cryed, and sayde: O Gabriel, make this man vnderstonde the vision.
   (And I herd/heard a mans voice in the river off Vlai, which cried, and said: Oh Gabriel, make this man understood the vision.)

WyclAnd Y herde the voys of a man bitwixe Vlai, and he criede, and seide, Gabriel, make thou Danyel to vndurstonde this visioun.
   (And I heard the voice of a man between Vlai, and he cried, and said, Gabriel, make thou/you Daniel to understood this vision.)

LuthUnd ich hörete zwischen Ulai eines Menschen Stimme, der rief und sprach: Gabriel, lege diesem das Gesicht aus, daß er‘s verstehe!
   (And I heard between Ulai one/a people voice(n), the/of_the shouted and spoke: Gabriel, lay this_one the vision/face out, that he's understand!)

ClVgEt audivi vocem viri inter Ulai: et clamavit, et ait: Gabriel, fac intelligere istam visionem.
   (And I_heard voice men between Ulai: and shouted, and he_said: Gabriel, do to_understand that_(one) vision. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:1-27 This vision expands the vision of ch 7, developing additional symbolism regarding the second and third beasts (7:5-6). Its report about a small horn that arises from the goat has similarities with the “little horn” of 7:8, 20-25; the “ruler” of 9:26-27; and the “despicable man” of 11:21-45.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–27 Daniel had a dream about a ram and a goat

At this point in the narrative, the author of the book of Daniel again began to write in the Hebrew language. He described another vision, this one occurring during the third year of Belshazzar’s reign over Babylon. In this vision Daniel was by the bank of a canal near the city of Susa. He saw a very powerful ram with two horns that charged in all directions. Next he saw a goat with one large horn between its eyes. The goat attacked and defeated the ram and grew very powerful. Its large horn broke and four prominent horns grew in its place. From one of those four horns grew a small horn. That little horn grew as high as the stars, as high as the army of heaven, and as high as the commander of the army. When it was at its highest, it stopped the daily sacrifices and desecrated the temple.

The angel Gabriel came to Daniel and explained the meaning of what he had seen. The ram and the goat represented kings and their kingdoms. The little horn represented a particularly wicked king. That king would even defy God, but in the end that wicked king would be destroyed.

Some versions have two headings within this section. For example:

NET Daniel Has a Vision of a Goat and a Ram (8:1)

An Angel Interprets Daniel’s Vision (8:15)

NRSV Vision of a Ram and a Goat (8:1)

Gabriel Interprets the Vision (8:15)

GNT Daniel’s Vision of a Ram and a Goat

The Angel Gabriel Explains the Vision (8:15)

BFrCL88 Second vision: the Ram and the Goat (8:1)

Interpretation of the second vision (8:15)

GeCL97 A second vision: The battle between the Ram and the Goat (8:1)

The meaning of the vision of the ram and the goat (8:15)

There are a number of similarities between chapter eight and chapter seven. For example, both chapters use symbolic language to describe kingdoms, and both use the symbol of a horn to refer to particular rulers of those kingdoms. In spite of these similarities, it is important to understand that the symbols in the two chapters do not necessarily refer to the same things. For example, while there are similarities between the two little horns, there are also important differences. The Notes will explain some of these differences. The Notes will also suggest ways to translate these symbols.

As noted above, the chapter is divided into two parts, one that describes the vision and one that gives the interpretation of the vision. Both parts lead to a climax. In the first part the horn grew until it became so great that it succeeded in everything it did (8:12). A similar sequence of events occurs in the second part of the vision. Gabriel described the growth of the horn and its climactic success (8:24–26). At the end of the chapter, Gabriel announced that God would destroy the horn (8:25).

The vision includes a number of images that may seem obscure and confusing. It is usually best to translate these images in a literal way. Even Daniel did not understand the full meaning of what he saw.

Paragraph 8:15–16

Someone commanded the angel Gabriel to explain Daniel’s vision to him.

8:16a

And I heard the voice of a man calling from between the banks of the Ulai:

And I heard the voice of a man calling from between the banks of the Ulai: In his vision Daniel heard the sound of a human voice. In some languages it may be natural to indicate that this person himself, rather than his voice, was calling. For example:

and I heard a man calling from the Ulai

a man: The Hebrew word that the BSB translates as a man is “adam,” that is, a member of the human race, a person. It is not the same as the word in 8:15c.

from between the banks of the Ulai: The Ulai was a canal. See how you referred to it in 8:2. The Hebrew here is more literally “between the Ulai.” The exact meaning of this is unclear. Possibly it indicates that Daniel heard someone’s voice coming from near the canal. This was not the same being as was referred to in 8:15b.

8:16b

“Gabriel, explain the vision to this man.”

Gabriel: Gabriel is the name of one of God’s most important angels, an archangel. Use the form of address that is appropriate for someone in authority to use in giving a command to a high angel. See how you spelled the name Gabriel in Luke 1:19, 26.

explain the vision to this man: The Hebrew is more literally “cause this one to understand the vision.” The phrase this man refers to Daniel himself. Make sure that this is clear. It does not refer to the “one who looked like a man” in 8:15b. Other ways to translate this include;

tell him the meaning of the vision! (NJB)

help this man understand the vision. (NRSV)

explain the vision to this man (GW)

explain to him the meaning of what he saw (GNT)

In some languages it may be helpful to make the referents clear by using indirect speech. For example:

Someone called to Gabriel and told him to explain to me the meaning of the vision.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

קוֹל־אָדָ֖ם בֵּ֣ין אוּלָ֑י וַ⁠יִּקְרָא֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר

sound/voice humankind between ʼŪlay and=he/it_called and,he_said

Here a man is being referred to by his voice. Alternate translation: “a man calling from the Ulai Canal and saying”

BI Dan 8:16 ©