Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_grow_strong power_his and_not in/on/at/with_power_his_own and_fearful he_will_destroy and_succeed and_does and_destroy mighty_[ones] and_people of_holy_[ones].
UHB וְעָצַ֤ם כֹּחוֹ֙ וְלֹ֣א בְכֹח֔וֹ וְנִפְלָא֥וֹת יַשְׁחִ֖ית וְהִצְלִ֣יחַ וְעָשָׂ֑ה וְהִשְׁחִ֥ית עֲצוּמִ֖ים וְעַם־קְדֹשִֽׁים׃ ‡
(vəˊāʦam koḩō vəloʼ ⱱəkoḩō vəniflāʼōt yashḩit vəhiʦliyaḩ vəˊāsāh vəhishḩit ˊₐʦūmim vəˊam-qədoshim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT His power will be great—but not by his own power. He will destroy to an extraordinary degree; he will succeed in what he does. He will destroy mighty men and the holy people.
UST He will become very powerful, but it will not be because of what he himself does. He will terribly destroy things in many places, and he will succeed in doing everything that he wants to. He will get rid of many powerful men, and also some of God’s people.
BSB His power will be great, but it will not be his own. He will cause terrible destruction and succeed in whatever he does. He will destroy the mighty men along with the holy people.
OEB His power will be mighty, but not by his own power; and he will utter monstrous things, and will achieve, and will destroy the mighty ones.
WEBBE His power will be mighty, but not by his own power. He will destroy awesomely, and will prosper in what he does. He will destroy the mighty ones and the holy people.
WMBB (Same as above)
NET His power will be great, but it will not be by his strength alone. He will cause terrible destruction. He will be successful in what he undertakes. He will destroy powerful people and the people of the holy ones.
LSV and his power has been mighty, and not by his own power; and he destroys wonderful things, and he has prospered, and worked, and destroyed mighty ones, and the people of the Holy Ones.
FBV It will become very powerful but not by its own power. It will be terribly destructive, and will succeed in everything it does. It will destroy great leaders and God's dedicated people.
T4T He will become very powerful, but it will not be because of what he himself does. He will terribly destroy things in many places, and he will succeed in doing everything that he wants to. He will get rid of many powerful men, and also some of God’s people.
LEB And his power will grow, but not by his own power, and he will cause fearful destruction, and he will succeed and he will act,[fn] and he will destroy the mighty and the people of the holy ones.[fn]
BBE And his power will be great, and he will be purposing strange things. And all will go well for him and he will do his pleasure; and he will send destruction on the strong ones.
Moff No Moff DAN book available
JPS And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do; and he shall destroy them that are mighty and the people of the saints.
ASV And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do his pleasure; and he shall destroy the mighty ones and the holy people.
DRA And his power shall be strengthened, but not by his own force: and he shall lay all things waste, and shall prosper, and do more than can be believed. And he shall destroy the mighty, and the people of the saints,
YLT and his power hath been mighty, and not by his own power; and wonderful things he destroyeth, and he hath prospered, and wrought, and destroyed mighty ones, and the people of the Holy Ones.
Drby And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy marvellously, and shall prosper, and shall practise, and shall destroy the mighty ones, and the people of the saints.
RV And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do his pleasure: and he shall destroy the mighty ones and the holy people.
Wbstr And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practice, and shall destroy the mighty and the holy people.
KJB-1769 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.[fn]
8.24 holy…: Heb. people of the holy ones
KJB-1611 [fn]And his power shall be mighty, but not by his owne power: and hee shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mightie, and the holy people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
8:24 Heb. people of the holy ones.
Bshps His power shalbe mightie, but not in his strength, & he shall destroy wonderfully, he shall prosper & practise, and destroy the mightie and the holy people.
(His power shall be mighty, but not in his strength, and he shall destroy wonderfully, he shall prosper and practise, and destroy the mighty and the holy people.)
Gnva And his power shalbe mightie, but not in his strength: and hee shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mightie, and the holy people.
(And his power shall be mighty, but not in his strength: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty, and the holy people. )
Cvdl He shalbe mightie and stronge, but not in his owne strength. He shall destroye aboue measure, and all that he goeth aboute, shall prospere: he shall slaye the stronge and holy people.
(He shall be mighty and strong, but not in his own strength. He shall destroy above measure, and all that he goeth/goes about, shall prospere: he shall slay/kill the strong and holy people.)
Wycl but not in hise strengthis. And more than it mai be bileuyd he schal waste alle thingis, and he schal haue prosperite, and schal do. And he schal sle stronge men, and the puple of seyntis,
(but not in his strengthis. And more than it mai be bileuyd he shall waste all things, and he shall have prosperite, and shall do. And he shall slay/kill strong men, and the people of seyntis,)
Luth Der wird mächtig sein, doch nicht durch seine Kraft. Er wird‘s wunderlich verwüsten; und wird ihm gelingen, daß er‘s ausrichte. Er wird die Starken samt dem heiligen Volk verstören.
(The becomes mächtig sein, though/but not through his Kraft. He wird‘s wunderlich verwüsten; and becomes him gelingen, that er‘s ausrichte. He becomes the strong_ones samt to_him holyen people verstören.)
ClVg et roborabitur fortitudo ejus, sed non in viribus suis: et supra quam credi potest, universa vastabit, et prosperabitur, et faciet. Et interficiet robustos, et populum sanctorum
(and roborabitur fortitudo his, but not/no in viribus to_his_own: and supra how credi potest, universa vastabit, and prosperabitur, and faciet. And interficiet robustos, and the_people sanctorum )
8:24 not by his own power: God remained in sovereign control of the seemingly fortuitous events of history that brought Antiochus IV to power.
• a shocking amount of destruction: See 1 Maccabees 1:10-63, which describes many of the evils that Antiochus IV instigated.
כֹּחוֹ֙ וְלֹ֣א בְכֹח֔וֹ
power,his and=not in/on/at/with,power,his_own
Alternate translation: “but someone else will give him his power”