Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_a_snare of_a_person [one_who]_he_will_say_rashly holiness and_after [the]_vows to_reflect.
UHB מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר׃ ‡
(mōqēsh ʼādām yālaˊ qodesh vəʼaḩar nədārim ləⱱaqqēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A snare of a man: he says rashly, “It is holy,”
⇔ and after vows considers.
UST It is dangerous for people to declare thoughtlessly that something is holy to Yahweh,
⇔ and then think about what they have done after they have done so.
BSB ⇔ It is a trap for a man to dedicate something rashly,
⇔ only later to reconsider his vows.
OEB A man is ensnared if he dedicates rashly,
⇔ and only makes inquiry after his vow.
WEBBE It is a snare to a man to make a rash dedication,
⇔ then later to consider his vows.
WMBB (Same as above)
NET It is a snare for a person to rashly cry, “Holy!”
⇔ and only afterward to consider what he has vowed.
LSV A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing,
And to make inquiry after vows.
FBV It's a mistake to make a promise to God and then have second thoughts about it later.
T4T ⇔ You should think carefully before you solemnly promise to dedicate something to God,
⇔ because later you might be sorry you have promised to do it.
LEB • It is a snare to humankind to say rashly “It is holy,” and after vows, to scrutinize.
BBE It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.
Moff No Moff PRO book available
JPS It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
ASV It is a snare to a man rashly to say, It is holy,
⇔ And after vows to make inquiry.
DRA It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
YLT A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
Drby It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.
RV It is a snare to a man rashly to say, It is holy, and after vows to make inquiry.
Wbstr It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
KJB-1769 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
KJB-1611 It is a snare to the man who deuoureth that which is holy: and after vowes, to make inquirie.
Bshps It is a snare for a man to deuour that whiche is holy, and after the vowe to make inquirie.
(It is a snare for a man to deuour that which is holy, and after the vow to make inquirie.)
Gnva It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
(It is a destruction for a man to devour that which is sanctified, and after the vowes to inquire. )
Cvdl It is a snare for a man to blaspheme that which is holy, & then to go aboute wt vowes.
(It is a snare for a man to blaspheme that which is holy, and then to go about with vowes.)
Wyc Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
(Falling of man is to make auow to seyntis, and afterward to withdrawe the vowis.)
Luth Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.
(It is to_him Menschen a Strick, the Heilige lästern and after/thereafter/then Gelübde suchen.)
ClVg Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.][fn]
(Ruina it_is homini devorare sanctos, and after vota retractare.] )
20.25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare. Si peccatum est cuilibet nocere, etc., usque ad et eos qui, ut sua vota compleant, sanctos persequuntur, damnatio manet æterna. Ideo subdit:
20.25 Ruina it_is homini devorare sanctos, and after vota retractare. When/But_if peccatum it_is cuilibet nocere, etc., until to and them qui, as his_own vota compleant, sanctos persequuntur, damnatio manet æterna. Ideo subdit:
BrTr It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for in that case repentance comes after vowing.
BrLXX Παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι, μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται.
(Pagis andri taⱪu ti tōn idiōn hagiasai, meta gar to euxasthai metanoein ginetai. )
20:25 Counting the cost is particularly important when making a promise to God (see Judg 11:29-40; Eccl 5:4-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע
trap humankind say_rashly
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “A snare of a man is when he says rashly”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מוֹקֵ֣שׁ
trap
Here, Solomon refers to something a person says that can cause him trouble as if what he says were a snare that traps him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. See how you translated the same use of snare in 18:7. Alternate translation: “What is dangerous for”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
אָ֭דָם יָ֣לַע
humankind say_rashly
Although a man and he are masculine, Solomon is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person: that person says rashly”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
קֹ֑דֶשׁ
holy
Here Solomon implies that this person has dedicated something to Yahweh by declaring it to be holy. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I declare this thing to be holy”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
נְדָרִ֣ים
vows
Here, vows refers to declaring that something is holy and dedicated to Yahweh, which this person does in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “dedicating it to Yahweh” or “declaring it holy”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
לְבַקֵּֽר
to,reflect
Here Solomon implies that this person considers the rash vow he just made. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “considers what he just vowed”