Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [are]_(the)_abomination of_Yahweh lips of_falsehood and_act (of)_faithfulness delight_his.
UHB תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ ‡
(tōˊₐⱱat yahweh siftēy-shāqer vəˊosēy ʼₑmūnāh rəʦōnō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT An abomination to Yahweh are lips of falsehood,
⇔ but doers of faithfulness are his delight.
UST Yahweh detests people who speak falsely,
⇔ but people who act faithfully please him.
BSB ⇔ Lying lips are detestable to the LORD,
⇔ but those who deal faithfully are His delight.
OEB The Lord abhors lying lips,
⇔ But delighteth in those that deal faithfully.
WEB Lying lips are an abomination to Yahweh,
⇔ but those who do the truth are his delight.
WMB Lying lips are an abomination to the LORD,
⇔ but those who do the truth are his delight.
NET The Lord abhors a person who lies,
⇔ but those who deal truthfully are his delight.
LSV Lying lips [are] an abomination to YHWH,
And steadfast doers [are] his delight.
FBV The Lord hates liars but is happy with those who are trustworthy.
T4T ⇔ Yahweh detests those [MTY] who tell lies,
⇔ but he is delighted with those who faithfully do what they promise that they will do.
LEB • but they who act faithfully are his delight.
BBE False lips are hated by the Lord, but those whose acts are true are his delight.
MOF No MOF PRO book available
JPS Lying lips are an abomination to the LORD; but they that deal truly are His delight.
ASV Lying lips are an abomination to Jehovah;
⇔ But they that deal truly are his delight.
DRA Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully please him.
YLT An abomination to Jehovah [are] lying lips, And stedfast doers [are] his delight.
DBY Lying lips are an abomination to Jehovah; but they that deal truly are his delight.
RV Lying lips are an abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
WBS Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
KJB Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
(Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. )
BB The Lorde abhorreth lying lippes: but they that deale truely please hym.
(The Lord abhorreth lying lippes: but they that deale truly please him.)
GNV The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
(The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truly are his delite. )
CB The LORDE abhorreth disceatfull lippes, but they that laboure for treuth, please him.
(The LORD abhorreth disceatfull lippes, but they that laboure for treuth, please him.)
WYC False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
(False lippis is abhominacioun to the Lord; but they that done faithfuli, plesen him.)
LUT Falsche Mäuler sind dem HErrn ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
(Falsche Mäuler are to_him LORD a Greuel; the but treulich handeln, gefallen him wohl.)
CLV Abominatio est Domino labia mendacia; qui autem fideliter agunt placent ei.
(Abominatio it_is Domino labia mendacia; who however fideliter agunt placent to_him. )
BRN Lying lips are an abomination to the Lord; but he that deals faithfully is accepted with him.
BrLXX Βδέλυγμα Κυρίῳ χείλη ψευδῆ, ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρʼ αὐτῷ.
(Bdelugma Kuriōi ⱪeilaʸ pseudaʸ, ho de poiōn pisteis dektos parʼ autōi. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה
abomination YHWH
See how you translated this phrase in 3:32.
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר
lips lying
See how you translated this phrase in 10:18.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ
faithfully delight,his
See how you translated the abstract nouns faithfulness in 12:17 and delight in 8:30.