Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) with the completing of_the holy ones for the_work of_service, because/for the_building of_the body of_the chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) so as to complete the dedicated ones for the work of service—for building the body of the messiah
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων
with the completing ˱of˲_the holy_‹ones›
Alternate translation: “to prepare the people whom he has set apart” or “to provide the believers with what they need”
εἰς ἔργον διακονίας
for /the/_work ˱of˲_service
Alternate translation: “so that they can serve others”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ
for for /the/_building ˱of˲_the body ˱of˲_the Messiah
Paul is speaking of people who grow spiritually as if they were doing exercises to increase the strength of their physical bodies.
οἰκοδομὴν
/the/_building
Alternate translation: “the improvement”
τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ
˱of˲_the body ˱of˲_the Messiah
The body of Christ refers to all of the members of Christ’s Church.
4:12 God’s gifts are given so that believers will build up the church (see 1 Cor 12:7; cp. 1 Pet 2:5).
• to equip God’s people to do his work: All believers are called to active Christian service.
OET (OET-LV) with the completing of_the holy ones for the_work of_service, because/for the_building of_the body of_the chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) so as to complete the dedicated ones for the work of service—for building the body of the messiah
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.