Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EZRA 8:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 8:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then right there by the river Ahava, I proclaimed a fast to humble ourselves in front of our God to request that he’d smooth the way ahead for us, and for our children, and for all our property,

OET-LVAnd_proclaimed there a_fast at the_river ʼAhₐvāʼ that_humble to_(the)_face_of/in_front_of/before god_of_our to_seek from_him/it a_journey straight to/for_us and_for_children_of_our and_to/for_all possessions_of_our.

UHBוָ⁠אֶקְרָ֨א שָׁ֥ם צוֹם֙ עַל־הַ⁠נָּהָ֣ר אַהֲוָ֔א לְ⁠הִתְעַנּ֖וֹת לִ⁠פְנֵ֣י אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ לְ⁠בַקֵּ֤שׁ מִמֶּ֨⁠נּוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְשָׁרָ֔ה לָ֥⁠נוּ וּ⁠לְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ וּ⁠לְ⁠כָל־רְכוּשֵֽׁ⁠נוּ׃
   (vā⁠ʼeqrāʼ shām ʦōm ˊal-ha⁠nnāhār ʼahₐvāʼ lə⁠hitˊannōt li⁠fənēy ʼₑlohēy⁠nū lə⁠ⱱaqqēsh mimme⁠nnū derek yəshārāh lā⁠nū ū⁠lə⁠ţapē⁠nū ū⁠lə⁠kāl-rəkūshē⁠nū.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκάλεσα ἐκεῖ νηστείαν ἐπὶ τὸν ποταμὸν Ἀουὲ, τοῦ ταπεινωθῆναι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ζητῆσαι παρʼ αὐτοῦ ὁδὸν εὐθείαν ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν καὶ πάσῃ τῇ κτήσει ἡμῶν·
   (Kai ekalesa ekei naʸsteian epi ton potamon Aoue, tou tapeinōthaʸnai enōpion tou Theou haʸmōn, zaʸtaʸsai parʼ autou hodon eutheian haʸmin kai tois teknois haʸmōn kai pasaʸ taʸ ktaʸsei haʸmōn; )

BrTrAnd I proclaimed there a fast, at the river Aüe, that we should humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our children, and for all our property.

ULTThen I proclaimed a fast there at the river Ahava, to afflict ourselves before the face of our God to seek from him a straight way for us, and for our children, and for all our property.

USTThere alongside the Ahava Canal, I announced a time for all of us to abstain from eating food and to pray. I told them that this was a time to humble ourselves in the presence of our God and to pray that God would protect us, our children, and our possessions while we traveled.

BSBAnd there by the Ahava Canal I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask Him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.

MSB (Same as above)


OEBThen I proclaimed a fast there at the River Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek of him a fortunate journey for us and for our little ones and for all our possessions.

LSB Then I called for a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a direct journey for us, our little ones, and all our possessions.

WEBBEThen I proclaimed a fast there at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for us, for our little ones, and for all our possessions.

WMBB (Same as above)

MSG(21-22)I proclaimed a fast there beside the Ahava Canal, a fast to humble ourselves before our God and pray for wise guidance for our journey—all our people and possessions. I was embarrassed to ask the king for a cavalry bodyguard to protect us from bandits on the road. We had just told the king, “Our God lovingly looks after all those who seek him, but turns away in disgust from those who leave him.”

NETI called for a fast there by the Ahava Canal, so that we might humble ourselves before our God and seek from him a safe journey for us, our children, and all our property.

LSVAnd I proclaim there a fast, by the river Ahava, to afflict ourselves before our God, to seek from Him a right way for us, and for our infants, and for all our substance,

FBVAt the Ahava Canal I called for a fast so we could confess our sins before God and ask him for a safe journey for us and our children, along with all our possessions.

T4TThere alongside the Ahava Canal, I told them that we all would fast/abstain from eating food► and pray. I also told them that we should humble ourselves in the presence of our God. We prayed that God would protect us while we traveled, and also protect our children and our possessions/belongings.

LEBNo LEB EZRA book available

NAB Then I proclaimed a fast, there by the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our possessions.

BBEThen I gave orders for a time of going without food, there by the river Ahava, so that we might make ourselves low before our God in prayer, requesting from him a straight way for us and for our little ones and for all our substance.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSThen I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of Him a straight way, for us, and for our little ones, and for all our substance.

ASVThen I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.

DRAAnd I proclaimed there a fast by the river Ahava, that we might afflict ourselves before the Lord our God, and might ask of him a right way for us and for our children, and for all our substance.

YLTAnd I proclaim there a fast, by the river Ahava, to afflict ourselves before our God, to seek from Him a right way for us, and for our infants, and for all our substance,

DrbyAnd I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our [fn]God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.


8.21 Elohim

RVThen I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way, for us, and for our little ones, and for all our substance.

SLTAnd I shall call a fast there, upon the river Ahava, to humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for us and for our little ones, and for all our substance.

WbstrThen I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

KJB-1769¶ Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

KJB-1611¶ Then I proclaimed a fast there, at the riuer Ahaua, that we might afflict our selues before our God, to seeke of him a right way for vs, and for our little ones, and for all our substance.
   (¶ Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.)

BshpsNo Bshps EZRA book available

GnvaAnd there at the Riuer, by Ahaua, I proclaimed a fast, that we might humble our selues before our God, and seeke of him a right way for vs, and for our children, and for all our substance.
   (And there at the River, by Ahava, I proclaimed a fast, that we might humble ourselves before our God, and seek of him a right way for us, and for our children, and for all our substance. )

CvdlNo Cvdl EZRA book available

WyclNo Wycl EZRA book available

LuthNo Luth EZRA book available

ClVgEt prædicavi ibi jejunium juxta fluvium Ahava, ut affligeremur coram Domino Deo nostro, et peteremus ab eo viam rectam nobis et filiis nostris, universæque substantiæ nostræ.[fn]
   (And beforedicavi there yeyunium next_to river Ahava, as affligeremur before Master to_God our, and peteremus away by_him way/road rectam us and to_the_children ours, of_the_universeque substantiæ our. )


8.21 Et prædicavi ibi jejunium. BEDA, homil. 8. Datur nobis exemplum jejunandi et orandi, etc., usque ad et sic oret, nec prospere eventura quæ postulat, dubitet.


8.21 And beforedicavi there yeyunium. BEDA, homil. 8. Datur us exemplum yeyunandi and orandi, etc., until to and so pray, but_not prospere eventura which afterulat, dubitet.

RP-GNTNo RP-GNT EZRA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:21 fast and humble ourselves: Ezra recognized the need to look to God for the protection, safety, and health of 5,000 people going 800 miles on foot. Robbers might be hiding in the hills, there was danger in crossing rivers, and people could get sick.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וָ⁠אֶקְרָ֨א

and,proclaimed

The word then indicates that the event the story will now relate came after the event it has just described. In your translation, you can use the expression in your language that would best indicate this relationship.

Note 2 topic: translate-symaction

צוֹם֙ & לְ⁠הִתְעַנּ֖וֹת

fast & that,humble

The travelers would be afflicting themselves, that is, making themselves suffer, by denying themselves food. This was a gesture of humility and an expression that seeking God’s help was more important to them even than eating. Alternate translation: [a time of going without eating … to humble ourselves]

Note 3 topic: translate-names

הַ⁠נָּהָ֣ר אַהֲוָ֔א

the=river ʼAhₐvāʼ

See how you translated this name in [8:15](../08/15.md). Alternate translation: [the Ahava River]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

לְ⁠הִתְעַנּ֖וֹת

that,humble

Here Ezra is using ourselves in the exclusive sense, that is, it excludes the reader.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ

to=(the)_face_of/in_front_of/before God_of,our

Here, face represents the presence of a person. Alternate translation: [in the presence of our God]

Note 6 topic: figures-of-speech / exclusive

אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ

God_of,our

In this case, Ezra is using our in the inclusive sense, that is, it includes the reader, since he is reporting his trip to fellow believers in God. Alternate translation: [The God to whom we all belong]

Note 7 topic: figures-of-speech / exclusive

לָ֥⁠נוּ וּ⁠לְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ וּ⁠לְ⁠כָל־רְכוּשֵֽׁ⁠נוּ

to/for=us and,for,children_of,our and=to/for=all possessions_of,our

As Ezra tells his story, he uses us and our in the exclusive sense, that is, it excludes the reader.

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בַקֵּ֤שׁ מִמֶּ֨⁠נּוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְשָׁרָ֔ה לָ֥⁠נוּ וּ⁠לְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ וּ⁠לְ⁠כָל־רְכוּשֵֽׁ⁠נוּ

to,seek from=him/it road/way_of safe to/for=us and,for,children_of,our and=to/for=all possessions_of,our

The word seek represents asking God to do something for them. A straight way represents safety during travel. Alternate translation: [and to ask God to protect us while we traveled and also protect our children and all of our belongings]

BI Ezra 8:21 ©