Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear EZRA 8:21

 EZRA 8:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֶקְרָא
    2. 318217,318218
    3. And proclaimed
    4. -
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,proclaimed
    8. S
    9. Y-457
    10. 220594
    1. שָׁם
    2. 318219
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 220595
    1. צוֹם
    2. 318220
    3. a fast
    4. -
    5. 6685
    6. O-Ncmsa
    7. a_fast
    8. -
    9. -
    10. 220596
    1. עַל
    2. 318221
    3. at
    4. -
    5. S-R
    6. at
    7. -
    8. -
    9. 220597
    1. 318222
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220598
    1. הַ,נָּהָר
    2. 318223,318224
    3. the river
    4. -
    5. 5104
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=river
    8. -
    9. -
    10. 220599
    1. אַהֲוָא
    2. 318225
    3. Ahava
    4. -
    5. 163
    6. S-Np
    7. Ahava
    8. -
    9. Location=Ahava
    10. 220600
    1. לְ,הִתְעַנּוֹת
    2. 318226,318227
    3. that humble
    4. -
    5. SV-R,Vtc
    6. that,humble
    7. -
    8. -
    9. 220601
    1. לִ,פְנֵי
    2. 318228,318229
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 220602
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 318230,318231
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 220603
    1. לְ,בַקֵּשׁ
    2. 318232,318233
    3. to seek
    4. -
    5. 1245
    6. SV-R,Vpc
    7. to,seek
    8. -
    9. -
    10. 220604
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 318234,318235
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 220605
    1. דֶּרֶךְ
    2. 318236
    3. a journey
    4. -
    5. 1870
    6. O-Ncbsa
    7. a_journey
    8. -
    9. -
    10. 220606
    1. יְשָׁרָה
    2. 318237
    3. straight
    4. -
    5. 3477
    6. O-Aafsa
    7. straight
    8. -
    9. -
    10. 220607
    1. לָ,נוּ
    2. 318238,318239
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 220608
    1. וּ,לְ,טַפֵּ,נוּ
    2. 318240,318241,318242,318243
    3. and for children of our
    4. -
    5. 2945
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp1cp
    7. and,for,children_of,our
    8. -
    9. -
    10. 220609
    1. וּ,לְ,כָל
    2. 318244,318245,318246
    3. and to/for all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and=to/for=all
    8. -
    9. -
    10. 220610
    1. 318247
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220611
    1. רְכוּשֵׁ,נוּ
    2. 318248,318249
    3. possessions of our
    4. -
    5. 7399
    6. S-Ncmsc,Sp1cp
    7. possessions_of,our
    8. -
    9. -
    10. 220612
    1. 318250
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 220613

OET (OET-LV)And_proclaimed there a_fast at the_river Ahava that_humble to_(the)_face_of/in_front_of/before god_of_our to_seek from_him/it a_journey straight to/for_us and_for_children_of_our and_to/for_all possessions_of_our.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וָ⁠אֶקְרָ֨א

and,proclaimed

The word then indicates that the event the story will now relate came after the event it has just described. In your translation, you can use the expression in your language that would best indicate this relationship.

Note 2 topic: translate-symaction

צוֹם֙ & לְ⁠הִתְעַנּ֖וֹת

fast & that,humble

The travelers would be afflicting themselves, that is, making themselves suffer, by denying themselves food. This was a gesture of humility and an expression that seeking God’s help was more important to them even than eating. Alternate translation: “a time of going without eating … to humble ourselves”

Note 3 topic: translate-names

הַ⁠נָּהָ֣ר אַהֲוָ֔א

the=river Ahava

See how you translated this name in 8:15. Alternate translation: “the Ahava River”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

לְ⁠הִתְעַנּ֖וֹת

that,humble

Here Ezra is using ourselves in the exclusive sense, that is, it excludes the reader.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ

to=(the)_face_of/in_front_of/before God_of,our

Here, face represents the presence of a person. Alternate translation: “in the presence of our God”

Note 6 topic: figures-of-speech / exclusive

אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ

God_of,our

In this case, Ezra is using our in the inclusive sense, that is, it includes the reader, since he is reporting his trip to fellow believers in God. Alternate translation: “The God to whom we all belong”

Note 7 topic: figures-of-speech / exclusive

לָ֥⁠נוּ וּ⁠לְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ וּ⁠לְ⁠כָל־רְכוּשֵֽׁ⁠נוּ

to/for=us and,for,children_of,our and=to/for=all possessions_of,our

As Ezra tells his story, he uses us and our in the exclusive sense, that is, it excludes the reader.

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בַקֵּ֤שׁ מִמֶּ֨⁠נּוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְשָׁרָ֔ה לָ֥⁠נוּ וּ⁠לְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ וּ⁠לְ⁠כָל־רְכוּשֵֽׁ⁠נוּ

to,seek from=him/it road/way_of safe to/for=us and,for,children_of,our and=to/for=all possessions_of,our

The word seek represents asking God to do something for them. A straight way represents safety during travel. Alternate translation: “and to ask God to protect us while we traveled and also protect our children and all of our belongings”

TSN Tyndale Study Notes:

8:21 fast and humble ourselves: Ezra recognized the need to look to God for the protection, safety, and health of 5,000 people going 800 miles on foot. Robbers might be hiding in the hills, there was danger in crossing rivers, and people could get sick.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And proclaimed
    2. -
    3. 1922,6718
    4. 318217,318218
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. S
    7. Y-457
    8. 220594
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 318219
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 220595
    1. a fast
    2. -
    3. 6454
    4. 318220
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 220596
    1. at
    2. -
    3. 5613
    4. 318221
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 220597
    1. the river
    2. -
    3. 1830,4963
    4. 318223,318224
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 220599
    1. Ahava
    2. -
    3. 481
    4. 318225
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Ahava
    8. 220600
    1. that humble
    2. -
    3. 3570,5737
    4. 318226,318227
    5. SV-R,Vtc
    6. -
    7. -
    8. 220601
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 318228,318229
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 220602
    1. god of our
    2. -
    3. 63
    4. 318230,318231
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 220603
    1. to seek
    2. -
    3. 3570,1202
    4. 318232,318233
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 220604
    1. from him/it
    2. -
    3. 3968
    4. 318234,318235
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 220605
    1. a journey
    2. -
    3. 1636
    4. 318236
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 220606
    1. straight
    2. -
    3. 3212
    4. 318237
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 220607
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 318238,318239
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 220608
    1. and for children of our
    2. -
    3. 1922,3570,2733
    4. 318240,318241,318242,318243
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 220609
    1. and to/for all
    2. -
    3. 1922,3570,3539
    4. 318244,318245,318246
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 220610
    1. possessions of our
    2. -
    3. 6793
    4. 318248,318249
    5. S-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 220612

OET (OET-LV)And_proclaimed there a_fast at the_river Ahava that_humble to_(the)_face_of/in_front_of/before god_of_our to_seek from_him/it a_journey straight to/for_us and_for_children_of_our and_to/for_all possessions_of_our.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZRA 8:21 ©