Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GAL 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 3:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Abraham[ref] believed in God and was declared guiltless as a result.


3:6: Gen 15:6; Rom 4:3.OET logo mark

OET-LVAs Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) believed the in_god and it_was_counted to_him for righteousness.
OET logo mark

SR-GNTΚαθὼς Ἀβραὰμἐπίστευσεν τῷ ˚Θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην”.
   (Kathōs Abraʼamepisteusen tōi ˚Theōi kai elogisthaʸ autōi eis dikaiosunaʸn”.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJust as Abraham “believed God and it was credited to him as righteousness,”

USTWhat you have experienced is just as Moses had written in the scriptures about Abraham. He wrote that Abraham trusted God, and as a result, God considered Abraham as being righteous.

BSBSo also, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”[fn]


3:6 Genesis 15:6

MSB (Same as BSB above including footnotes)

BLBSo also, "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness."


AICNTJust as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.[fn]


3:6, Genesis 15:6

OEBIt is just as it was with Abraham –
 ⇔ he had faith in God, and his faith was regarded by God as righteousness.

WEBBEEven so, Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”

WMBB (Same as above)

NETJust as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,

LSVAccording as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness;

FBVIt's just like Abraham who “trusted God, and was considered to be right.”[fn]


3:6 Quoting Genesis 15:6.

TCNTRemember, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”

T4TWhat you have experienced is as Moses wrote in the Scriptures about Abraham. He wrote that Abraham trusted God, and as a result, he was considered as being righteous {God erased the record of his sins}.

LEBJust as Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness,

BBEEven as Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.

MoffWhy, it is as with Abraham, he had faith in God and that was counted to him as righteousness.

Wymtheven as Abraham believed God, and his faith was placed to his account as righteousness?

ASVEven as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

DRAAs it is written: Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.

YLTaccording as Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;

DrbyEven as Abraham believed [fn]God, and it was reckoned to him as righteousness.


3.6 Elohim

RVEven as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
   (Even as Abraham believed God, and it was reckon/counted/counted unto him for righteousness. )

SLTAs Abraham believed God, and it was reckoned to him for justice.

WbstrEven as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

KJB-1769Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

KJB-1611Euen as Abraham beleeued God, and it was [fn]accounted to him for righteousnesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


3:6 Or, imputed.

BshpsEuen as Abraham beleued God, & it was ascribed to hym for righteousnesse.
   (Even as Abraham believed God, and it was ascribed to him for righteousness.)

GnvaYea rather as Abraham beleeued God, and it was imputed to him for righteousnes.
   (Yea rather as Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness. )

CvdlEuen as Abraha beleued God, and it was counted vnto him for righteousnes.
   (Even as Abraha believed God, and it was counted unto him for righteousness.)

TNTEven as Abraham beleved God and it was asscribed to him for rightewesnes.
   (Even as Abraham believed God and it was asscribed to him for rightewesnes. )

WyclAs it is writun, Abraham bileuede to God, and it was rettid to hym to riytfulnesse.
   (As it is written, Abraham believed to God, and it was rettid to him to rightfulness/righteousness.)

LuthGleichwie Abraham hat GOtt geglaubet, und ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit.
   (Equally Abraham has God believed, and is him calculated to/for justice.)

ClVgSicut scriptum est: Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam:[fn]
   (Like written it_is: Abraham believed to_God, and reputatum it_is them to justice: )


3.6 Ad justitiam. Justitiam vocat hic peccatorum remissionem et bonæ vitæ observantiam.


3.6 To justice. Justicem he_calls this/here of_sins/sinners remission and good of_life observance.

UGNTκαθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
   (kathōs Abraʼam episteusen tōi Theōi kai elogisthaʸ autōi eis dikaiosunaʸn.)

SBL-GNTκαθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
   (kathōs Abraʼam episteusen tōi theōi, kai elogisthaʸ autōi eis dikaiosunaʸn.)

RP-GNTΚαθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
   (Kathōs Abraʼam episteusen tōi theōi, kai elogisthaʸ autōi eis dikaiosunaʸn.)

TC-GNTΚαθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσε τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
   (Kathōs Abraʼam episteuse tōi Theōi, kai elogisthaʸ autōi eis dikaiosunaʸn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:6 This quote is from Gen 15:6, where God established his covenant with Abraham (see Gen 15:1-21; 17:1-27). This statement is foundational in defining God’s relationship with humanity (see Hab 2:4; Rom 4:1-8, 17-22).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–14: We are justified by believing, not by obeying the law

In this section, Paul contrasted “doing” and “believing.” He began by rebuking the Galatians because they had forgotten something. They had forgotten that they had been made right with God (justified) and had received the Holy Spirit by believing. They should not then begin to do/obey the law to be made right with God.

Being made right with God (justification) has always been an issue of believing. Abraham himself was justified because he believed. People who are Abraham’s children are those who believe. They are the ones who are blessed. People who try to be made right with God by obeying the law are cursed, because no one can obey the entire law.

Paul wanted the Galatians to change their ways. He was convinced that if they thought about their actions and understood the truth, they would change.

Some other examples for a heading for this section are:

Justification by Law or by Faith? (NET)

Law or Faith

Paragraph 3:6–9

The implied response to Paul’s rhetorical questions in 3:1–5 is that the Galatians received the Spirit by faith in Christ. Paul then talked about Abraham to support his case that salvation is by faith. Abraham was a familiar example of a person with great faith.

Paul explained that God accepted Abraham as righteous because of his faith. Salvation never depended on keeping the law.

3:6a–b

So also, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness”: This verse is a quotation from Genesis 15:6. It proves that God considered Abraham as righteous by means of faith. Abraham’s righteousness did not depend on anything that he did.

You may want to make it clear that this is a quotation from Genesis. One way to do this is to put the reference in a footnote at the end of the verse (as in the BSB). A sample footnote is:

This is a quotation from Genesis 15:6.

3:6a

So also, “Abraham believed God,

So also: There are at least three ways to interpret the function of the Greek word that the BSB translates as So also:

  1. It introduces an example. The example is Abraham and his faith. For example:

    Abraham serves as an example. (GW) (BSB, NIV, GNT, GW, REB, JBP)

  2. It introduces a quotation from the Old Testament. Here, it is a shortened introduction. The longer introduction would be “just as it is written” (as in Romans 1:17). For example:

    The Scriptures say that God accepted Abraham because Abraham had faith. (CEV) (ESV, CEV, NCV, GNTGNT says, “Consider the experience of Abraham; as the scripture says…” So the GNT follows both interpretation 1 and interpretation 2.)

  3. It introduces a comparison. The comparison is between Abraham in 3:6 and “those who believe” in 3:7. They were both God’s people because they believed. For example:

    6Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness, 7so then, understand that those who believe are the sons of Abraham. (NET) (NET, NRSV)

It is recommended that you follow interpretation (1).

Some other ways to translate this word are:

Consider Abraham (NIV)

Think of Abraham

Remember Abraham

Abraham: Abraham is an important Jewish ancestor written about in the Old Testament. Paul often referred to him as an example of a believing person.

In some languages, it is natural to use a title or description along with the name of important people like Abraham. For example:

Abraham of old

our (excl) father Abraham

the prophet Abraham

believed God: Paul used the word believed to refer to faith in God. It does not refer to just accepting a statement as true.

Some other ways to translate this clause are:

trusted God

had faith in God

put his faith in God (NJB)

See faith, Meaning 1 in the Glossary for more information.

3:6b

and it was credited to him as righteousness.”

and it was credited to him as righteousness: The clause it was credited means “was calculated,” “was reckoned,” or “was regarded/considered.” God considered Abraham to be righteous because of his faith.

This clause is passive. Some ways to translate it are:

as righteousness: The word righteousness refers to the character trait of being “upright,” “blameless,” or “just.”

Some other ways to translate this phrase are:

upright/blameless

a just/straight man

See also righteous in the Glossary for more information.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καθὼς

(Some words not found in SR-GNT: Καθώς Ἀβραάμ Ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ καί ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην)

Here, the phrase Just as indicates that what follows is connected to what preceded it, specifically [3:1-5](../03/01.md). The phrase Just as is also introducing new information. The new information that this phrase is introducing is the biblical example of Abraham. Use a form that would be appropriate in this context. Alternate translation: [Even as]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

(Some words not found in SR-GNT: Καθώς Ἀβραάμ Ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ καί ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην)

Here, Paul quotes Genesis 15:16. It may be helpful to your readers to indicate this with opening and closing quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning and end of a quotation.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλογίσθη

˱it˲_˓was˒_reckoned

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God credited it]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλογίσθη

˱it˲_˓was˒_reckoned

Here, the word it refers to Abraham’s belief in God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [God credited his belief]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνην

righteousness

See how you translated the word righteousness in [2:21](../02/21.md).

BI Gal 3:6 ©