Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 95 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because he god_our and_we [are]_the_people pasture_his and_sheep his/its_hand the_day if in/on/at/with_voice_his you_all_will_listen.
UHB כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃ ‡
(kiy hūʼ ʼₑlohēynū vaʼₐnaḩnū ˊam marˊītō vəʦoʼn yādō hayyōm ʼim-bəqolō tishmāˊū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ τιμὴν,
(Enegkate tōi Kuriōi hai patriai tōn ethnōn, enegkate tōi Kuriōi doxan kai timaʸn, )
BrTr Bring to the Lord, ye families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour.
ULT For he is our God,
⇔ and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
⇔ Today—oh, that you would hear his voice!
UST He is our God,
⇔ and we are the people whom he protects,
⇔ like sheep that a shepherd takes care of.
⇔ I desire that today you may hear what Yahweh is saying to you.
BSB For He is our God,
⇔ and we are the people of His pasture,
⇔ the sheep under His care.
⇔ Today, if you hear His voice,
OEB For he is our God; and we
⇔ are the people he tends, the sheep in his care.
⇔ If only you would heed his voice today:
WEBBE for he is our God.
⇔ We are the people of his pasture,
⇔ and the sheep in his care.
⇔ Today, oh that you would hear his voice!
WMBB (Same as above)
NET For he is our God;
⇔ we are the people of his pasture,
⇔ the sheep he owns.
⇔ Today, if only you would obey him!
LSV For He [is] our God, and we the people of His pasture,
And the flock of His hand,
Today, if you listen to His voice,
FBV For he is our God, and we are the people he looks after like a shepherd, the flock he cares for. If you hear his voice calling you today,
T4T He is our God,
⇔ and we are the people whom he takes care of [MET];
⇔ like sheep that a shepherd takes care of.
⇔ Today, listen to what Yahweh is saying to you.
LEB • is our God, and we are the people of his pasture • and the sheep of his hand. • [fn] if you will hear his voice:[fn]
BBE For he is our God; and we are the people to whom he gives food, and the sheep of his flock. Today, if you would only give ear to his voice!
Moff the Eternal is our God, and we
⇔ the people whom he shepherds.
⇔ … if you would only listen to my voice to-day,
JPS For He is our God, and we are the people of His pasture, and the flock of His hand. To-day, if ye would but hearken to His voice!
ASV For he is our God,
⇔ And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.
⇔ To-day, oh that ye would hear his voice!
DRA Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour:
YLT For He [is] our God, and we the people of His pasture, And the flock of His hand, To-day, if to His voice ye hearken,
Drby For he is our [fn]God; and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. To-day if ye hear his voice,
95.7 Elohim
RV For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, Oh that ye would hear his voice!
Wbstr For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, if ye will hear his voice,
KJB-1769 ⇔ For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
( ⇔ For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today if ye/you_all will hear his voice, )
KJB-1611 For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheepe of his hand: to day if yee will heare his voyce,
(For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand: to day if ye/you_all will hear his voice,)
Bshps For he is our Lorde: and we are the people of his pasture, and the sheepe of his hande.
(For he is our Lord: and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.)
Gnva For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheepe of his hande: to day, if ye will heare his voyce,
(For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hande: to day, if ye/you_all will hear his voice, )
Cvdl For he is oure God: as for vs, we are the people of his pasture, and the shepe of his hodes.
(For he is our God: as for us, we are the people of his pasture, and the sheep of his hodes.)
Wyc Ye cuntrees of hethene men, brynge to the Lord, bringe ye glorye and onour to the Lord;
(Ye/You_all countrys of heathen men, bring to the Lord, bring ye/you_all glorye and honour to the Lord;)
Luth Denn er ist unser GOtt, und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,
(Because he is unser God, and we/us the people his Weide and sheep his Hand. Heute, so you/their/her his voice listent,)
ClVg Afferte Domino, patriæ gentium, afferte Domino gloriam et honorem;[fn]
(Afferte Master, patriæ gentium, afferte Master gloriam and honorem; )
95.7 Afferte Domino patriæ. CASS. Secunda pars, ubi ad subditos loquitur, etc., usque ad ut nullus excipiatur, indigena, vel peregrinus. Gloriam. ID. Quoniam bene conversatur homo, in quo glorificatur Deus. Honorem. Cum de bonis gratia refertur, unde, Non est inventus qui daret honorem Deo, nisi hic alienigena. In atria. ID. Atria, prophetæ vel apostoli, quibus itur ad Dominum; de atriis, prophetis vel apostolis, venitur in atrium catholicæ Ecclesiæ, ubi majestas adoratur. AUG. Vel, Introite in atrio, id est, in doctrinam prophetarum et apostolorum.
95.7 Afferte Master patriæ. CASS. Secunda pars, where to subditos loquitur, etc., until to as nullus excipiatur, indigena, or peregrinus. Gloriam. ID. Quoniam bene conversatur homo, in quo glorificatur God. Honorem. Since about bonis gratia refertur, unde, Non it_is inventus who would_give honorem Deo, nisi this alienigena. In atria. ID. Atria, prophetæ or apostoli, to_whom itur to Dominum; about atriis, prophetis or apostolis, venitur in atrium catholicæ Ecclesiæ, where mayestas adoratur. AUG. Vel, Introite in atrio, id it_is, in doctrinam prophetarum and apostolorum.
Ps 95 This call to worship urges the people to respond to the Lord, the Shepherd, and to follow him faithfully. The previous generation, who refused to obey, did not receive the blessings of the Promised Land.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
the people of his pasture
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God,our and,we people pasture,his and,sheep his/its=hand the=day if in/on/at/with,voice,his hear )
The word “pasture” is a metonym for the food that animals eat in the pasture, which in turn is a synecdoche for everything that Yahweh provides for his people. Alternate translation: “we are the people whose needs he meets” (See also: figs-synecdoche)
pasture
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God,our and,we people pasture,his and,sheep his/its=hand the=day if in/on/at/with,voice,his hear )
an area where animals find grass to eat
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
the sheep of his hand
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God,our and,we people pasture,his and,sheep his/its=hand the=day if in/on/at/with,voice,his hear )
The word “hand” here refers to how Yahweh protects his people the way a shepherd protects his sheep. Alternate translation: “the people whom he protects like a shepherd protects his sheep”
Today—oh, that you would hear his voice!
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God,our and,we people pasture,his and,sheep his/its=hand the=day if in/on/at/with,voice,his hear )
“Oh, that you would hear his voice today!” The psalmist purposely interrupts what he is saying.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
hear his voice
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God,our and,we people pasture,his and,sheep his/its=hand the=day if in/on/at/with,voice,his hear )
Here “his voice” represents God speaking or what he says. Alternate translation: “listen to God speak” or “hear what God says”