Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] because_of_oppression of_afflicted_[people] because_of_groaning of_needy_[people] now I_will_arise he_says YHWH I_will_set in/on/at/with_safety [which]_he_pants to_him/it.
12:6 Note: KJB: Ps.12.5
UHB 6 מִשֹּׁ֥ד עֲנִיִּים֮ מֵאַנְקַ֪ת אֶבְי֫וֹנִ֥ים עַתָּ֣ה אָ֭קוּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אָשִׁ֥ית בְּ֝יֵ֗שַׁע יָפִ֥יחַֽ לֽוֹ׃ ‡
(6 mishshod ˊₐniyyīm mēʼanqat ʼeⱱyōnim ˊattāh ʼāqūm yoʼmar yhwh ʼāshit bəyēshaˊ yāfiyaḩ lō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα· ἀγαλλιάσεται ἡ καρδία μου ἐν τῷ σωτηρίῳ σου.
(Egō de epi tōi eleei sou aʸlpisa; agalliasetai haʸ kardia mou en tōi sōtaʸriōi sou. )
BrTr lest at any time mine enemy say, I have prevailed against him: my persecutors will exult if ever I should be moved.
ULT “Because of violence against the poor, because of the groans of the needy,
⇔ I will arise,” says Yahweh.
⇔ “I will provide the safety for which they long.”
UST But Yahweh replies, “I have seen the violent things that they have done to helpless people;
⇔ I have heard those people groaning,
⇔ so I will arise and rescue the people who are wanting me to help them.”
BSB ⇔ “For the cause of the oppressed
⇔ and for the groaning of the needy,
⇔ I will now arise,” says the LORD.
⇔ “I will bring safety to him who yearns.”
OEB ⇔ ‘The poor are despoiled, and the needy are sighing;
⇔ so now I will act,’ the Lord declares
⇔ ‘And place them in the safety they long for.’
WEBBE “Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy,
⇔ I will now arise,” says the LORD;
⇔ “I will set him in safety from those who malign him.”
WMBB (Same as above)
NET “Because of the violence done to the oppressed,
⇔ because of the painful cries of the needy,
⇔ I will spring into action,” says the Lord.
⇔ “I will provide the safety they so desperately desire.”
LSV Because of the spoiling of the poor,
Because of the groaning of the needy,
Now I arise, says YHWH,
I set in safety [him who] breathes for it.
FBV “Because of the violence the helpless have suffered, and because of the groans of the poor, I will rise up to defend them,” says the Lord. “I will give them the protection they have been longing for.”
T4T ⇔ But Yahweh replies, “I have seen the violent things that they have done to helpless people;
⇔ and I have heard those people groaning,
⇔ so I will arise and rescue the people who are wanting me to help them.”
LEB • the oppression of the afflicted, because of the groaning of the poor, • now I will rise up,” Yahweh says. • “I shall put them in the safety for which they[fn] long.”
12:? Hebrew “he”
BBE Because of the crushing of the poor and the weeping of those in need, now will I come to his help, says the Lord; I will give him the salvation which he is desiring.
Moff ⇔ “The weak are being crushed, the needy sigh;
⇔ So I take action,” says the Eternal One,
⇔ “and set them safe where they long to be.”
JPS (12-6) 'For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise', saith the LORD; 'I will set him in safety at whom they puff.'
ASV Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy,
⇔ Now will I arise, saith Jehovah;
⇔ I will set him in the safety he panteth for.
DRA Lest at any time my enemy say: I have prevailed against him. They that trouble me will rejoice when I am moved:
YLT Because of the spoiling of the poor, Because of the groaning of the needy, Now do I arise, saith Jehovah, I set in safety [him who] doth breathe for it.
Drby Because of the oppression of the afflicted, because of the sighing of the needy, now will I arise, saith Jehovah, I will set [him] in safety, at whom they puff.
RV For the spoiling of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety at whom they puff.
Wbstr For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.
KJB-1769 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.[fn]
(For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith/says the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. )
12.5 puffeth…: or, would ensnare him
KJB-1611 [fn]For the oppression of the poore, for the sighing of the needy, now will I arise (saith the LORD,) I will set him in safetie from him that puffeth at him.
12:5 Or, would ensnare him.
Bshps For the calamities of the oppressed, for the deepe sighyng of the poore, I wyll nowe vp sayeth God: and I wyll put in safetie, hym whom the wicked hath snared.
(For the calamities of the oppressed, for the deepe sighyng of the poore, I will now up sayeth God: and I will put in safetie, him whom the wicked hath/has snared.)
Gnva Now for the oppression of the needy, and for the sighes of the poore, I will vp, sayeth the Lord, and will set at libertie him, whom the wicked hath snared.
(Now for the oppression of the needy, and for the sighes of the poore, I will up, sayeth the Lord, and will set at liberty him, whom the wicked hath/has snared. )
Cvdl Now for the troubles sake off the oppressed, & because of the complaynte of the poore, I wil vp (sayeth the LORDE) I wil helpe the, and set the at rest.
(Now for the troubles sake off the oppressed, and because of the complaint of the poore, I will up (sayeth the LORD) I will help them, and set the at rest.)
Wycl lest ony tyme myn enemye seie, Y hadde the maistri ayens hym. Thei, that troblen me, schulen haue ioie, if Y schal be stirid; forsothe Y hopide in thi merci.
(lest any time mine enemy say, I had the maistri against him. Thei, that troblen me, should have ioie, if I shall be stirid; forsothe I hopide in thy/your merci.)
Luth die da sagen: Unsere Zunge soll überhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HErr?
(die there say: Unsere Zunge should überhand have, us/to_us/ourselves gebührt to reden; who is unser LORD?)
ClVg nequando dicat inimicus meus: Prævalui adversus eum. Qui tribulant me exsultabunt si motus fuero;
(nequando let_him_say inimicus meus: Prævalui adversus him. Who tribulant me exsultabunt when/but_if motus fuero; )
Ps 12 This community lament seeks the Lord’s help against the prevalence of evil. Because of the Lord’s answer, the godly can face the future knowing that God protects them.
groans
(Some words not found in UHB: which/who say with,tongues,our prevail lips,our on,our_own who? master to/for=us )
These are deep sounds that people make because of pain or some strong emotion.
I will arise,” says Yahweh
(Some words not found in UHB: which/who say with,tongues,our prevail lips,our on,our_own who? master to/for=us )
This means Yahweh will do something to help the people.