Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but in the seventh year you must let the harvest drop and just leave it there and allow the poor people to eat it. Then the animals in the countryside can eat the reminder. You must also do that to your vineyards and your olive orchards.
OET-LV And_the_seventh let_rest_it and_lie_fallow_it and_eat the_needy_[people] people_your and_what_leave_they it_will_eat the_animal[s] the_field thus you_will_do with_vineyard_your with_olive_grove_your.
UHB וְהַשְּׁבִיעִ֞ת תִּשְׁמְטֶ֣נָּה וּנְטַשְׁתָּ֗הּ וְאָֽכְלוּ֙ אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְיִתְרָ֕ם תֹּאכַ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְכַרְמְךָ֖ לְזֵיתֶֽךָ׃ ‡
(vəhashshəⱱīˊit tishməţennāh ūnəţashtāh vəʼākəlū ʼeⱱyonēy ˊammekā vəyitrām toʼkal ḩayyat hassādeh kēn-taˊₐseh ləkarməkā ləzēytekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῷ δὲ ἑβδόμῳ ἄφεσιν ποιήσεις, καὶ ἀνήσεις αὐτὴν, καὶ ἔδονται οἱ πτωχοὶ τοῦ ἔθνους σου· τὰ δὲ ὑπολειπόμενα ἔδεται τὰ ἄγρια θηρία· οὕτως ποιήσεις τὸν ἀμπελῶνά σου, καὶ τὸν ἐλαιῶνά σου.
(Tōi de hebdomōi afesin poiaʸseis, kai anaʸseis autaʸn, kai edontai hoi ptōⱪoi tou ethnous sou; ta de hupoleipomena edetai ta agria thaʸria; houtōs poiaʸseis ton ampelōna sou, kai ton elaiōna sou. )
BrTr But in the seventh year thou shalt let it rest, and leave it, and the poor of thy nation shall feed; and the wild beasts of the field shall eat that which remains: thus shalt thou do to thy vineyard and to thine oliveyard.
ULT But the seventh you shall let it drop and leave it alone, and the poor of your people shall eat. And the living things of the field shall eat the reminder. You shall do thus to your vineyard and to your olive orchard.
UST But in the seventh year you must leave the ground fallow. Allow your poor countrymen to eat what grows on its own. Whatever is left over is for the wild animals to eat. Do the same thing with your grapevine and your olive trees.
BSB but in the seventh year you must let it rest and lie fallow, so that the poor among your people may eat from the field and the wild animals may consume what they leave. Do the same with your vineyard and olive grove.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
WMBB (Same as above)
NET But in the seventh year you must let it lie fallow and leave it alone so that the poor of your people may eat, and what they leave any animal in the field may eat; you must do likewise with your vineyard and your olive grove.
LSV and [in] the seventh you release it, and have left it, and the needy of your people have eaten, and the beast of the field eats their remainder; so you do to your vineyard [and] to your olive-yard.
FBV but in the seventh year you are to let it rest and leave it uncultivated, so that poor people may eat what grows naturally[fn] from the field and the wild animals can finish what's left. Follow the same procedure for your vineyards and olive groves.
23:11 “What grows naturally”: supplied for clarity.
T4T But during the seventh year you must not plant anything. If things grow without your planting seeds, allow poor people to harvest and eat the crops. If there are still crops ◄left over/that they do not harvest►, allow wild animals to eat them. Do the same thing with your grapevines/vineyards and your olive trees.
LEB But the seventh you will let it rest and leave it fallow, and the poor of your people will eat, and their remainder the animals[fn] of the field will eat. You will do likewise for your vineyard and for your olive trees.
23:11 Hebrew “animal”
BBE But in the seventh year let the land have a rest and be unplanted; so that the poor may have food from it: and let the beasts of the field take the rest. Do the same with your vine-gardens and your olive-trees.
Moff No Moff EXO book available
JPS but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow, that the poor of thy people may eat; and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
ASV but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
DRA But the seventh year thou shalt let it alone, and suffer it to rest, that the poor of thy people may eat, and whatsoever shall be left, let the beasts of the field eat it: so shalt thou do with thy vineyard and thy oliveyard.
YLT and the seventh thou dost release it, and hast left it, and the needy of thy people have eaten, and their leaving doth the beast of the field eat; so dost thou to thy vineyard — to thine olive-yard.
Drby but in the seventh thou shalt let it rest and lie [fallow], that the poor of thy people may eat [of it]; and what they leave, the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thine olive-tree.
RV but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
Wbstr But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave, the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy olive-yard.
KJB-1769 But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.[fn]
(But the seventh year thou/you shalt let it rest and lie still; that the poor of thy/your people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou/you shalt deal with thy/your vineyard, and with thy/your oliveyard. )
23.11 oliveyard: or, olive trees
KJB-1611 [fn]But the seuenth yeere thou shalt let it rest, and lie still, that the poore of thy people may eate, and what they leaue, the beasts of the field shall eate. In like maner thou shalt deale with thy vineyard, and with thy oliue yard.
(But the seventh year thou/you shalt let it rest, and lie still, that the poor of thy/your people may eat, and what they leaue, the beasts of the field shall eat. In like manner thou/you shalt deale with thy/your vineyard, and with thy/your olive yard.)
23:11 Or, oliue trees.
Bshps And the seuenth yere thou shalt let it rest and lie styll, that the poore of thy people may eate: And what they leaue, the beastes of the fielde shall eate. In lyke maner thou shalt deale with thy vineyarde and thyne oliue tree.
(And the seventh year thou/you shalt let it rest and lie still, that the poor of thy/your people may eat: And what they leaue, the beasts/animals of the field shall eat. In like manner thou/you shalt deale with thy/your vineyard and thine/your olive tree.)
Gnva But the seuenth yeere thou shalt let it rest and lie still, that the poore of thy people may eat, and what they leaue, the beastes of the fielde shall eate. In like maner thou shalt doe with thy vineyard, and with thine oliue trees.
(But the seventh year thou/you shalt let it rest and lie still, that the poor of thy/your people may eat, and what they leaue, the beasts/animals of the field shall eat. In like manner thou/you shalt do with thy/your vineyard, and with thine/your olive trees. )
Cvdl In the seuenth yeare shalt thou let it rest and lye still, that the poore amonge thy people maye eate therof: and loke what remayneth ouer, let ye beestes of the felde eate it. Thus shalt thou do also with thy vynyarde and olyue trees.
(In the seventh year shalt thou/you let it rest and lye still, that the poor among thy/your people may eat thereof: and look what remaineth/remains over, let ye/you_all beasts/animals of the field eat it. Thus shalt thou/you do also with thy/your vineyard and olive trees.)
Wycl forsothe in the seuenthe yeer thou schalt leeue it, and schalt make to reste, that the pore men of thi puple ete, and what euer is residue, the beestis of the feeld ete; so thou schalt do in thi vyner, and in place of olyue trees.
(forsothe in the seventh year thou/you shalt leave it, and shalt make to reste, that the poor men of thy/your people eat, and what ever is residue, the beasts/animals of the field eat; so thou/you shalt do in thy/your vyner, and in place of olive trees.)
Luth Im siebenten Jahr sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die Armen unter deinem Volk davon essen; und was über bleibet, laß das Wild auf dem Felde essen. Also sollst du auch tun mit deinem Weinberge und Ölberge.
(Im siebenten Yahr should you it ruhen and lie/lay lassen, that the Armen under your people davon eat; and what/which above bleibet, let the Wild on to_him field eat. So should you also do/put with your Weinberge and Ölberge.)
ClVg anno autem septimo dimittes eam, et requiescere facies, ut comedant pauperes populi tui: et quidquid reliquum fuerit, edant bestiæ agri: ita facies in vinea et in oliveto tuo.
(anno however septimo dimittes eam, and requiescere faces, as comedant pauperes of_the_people tui: and quidquid reliquum has_been, edant bestiæ agri: ita faces in vinea and in oliveto tuo. )
23:10-12 Renewal, rest (23:12), and refreshment are important. Just as humans and animals are to enjoy these in the weekly Sabbath, so the land is to be given rest every seven years (23:10-11; see study note on 20:8-11).
Note 1 topic: translate-ordinal
וְהַשְּׁבִיעִ֞ת
and,the,seventh
If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “But year 7”
Note 2 topic: translate-unknown
תִּשְׁמְטֶ֣נָּה וּנְטַשְׁתָּ֗הּ
let_~_rest,it and,lie_fallow,it
This means to leave the land fallow, that is, in its natural state, unplowed, unplanted, not used to grow food.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְאָֽכְלוּ֙ אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ
and,eat poor people,your
The poor can eat any food that grows on its own in a field that is not cultivated. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “so the poor among your people may harvest and eat any food that grows on its own in that field”