Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EXO 23:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 23:11 ©

OET (OET-RV)but in the seventh year you must let the harvest drop and just leave it there and allow the poor people to eat it. Then the animals in the countryside can eat the reminder. You must also do that to your vineyards and your olive orchards.

OET-LVAnd_the_seventh let_rest_it and_lie_fallow_it and_eat the_needy_[people] people_your and_what_leave_they it_will_eat the_animal[s] the_field thus you_will_do with_vineyard_your with_olive_grove_your.

UHBוְ⁠הַ⁠שְּׁבִיעִ֞ת תִּשְׁמְטֶ֣⁠נָּה וּ⁠נְטַשְׁתָּ֗⁠הּ וְ⁠אָֽכְלוּ֙ אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔⁠ךָ וְ⁠יִתְרָ֕⁠ם תֹּאכַ֖ל חַיַּ֣ת הַ⁠שָּׂדֶ֑ה כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְ⁠כַרְמְ⁠ךָ֖ לְ⁠זֵיתֶֽ⁠ךָ׃ 
   (və⁠ha⁠shshəⱱīˊit tishəməţe⁠nnāh ū⁠nəţashəttā⁠h və⁠ʼākəlū ʼeⱱyonēy ˊamme⁠kā və⁠yitrā⁠m toʼkal ḩayyat ha⁠ssādeh ⱪēn-ttaˊₐseh lə⁠karmə⁠kā lə⁠zēyte⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the seventh you shall let it drop and leave it alone, and the poor of your people shall eat. And the living things of the field shall eat the reminder. You shall do thus to your vineyard and to your olive orchard.

UST But in the seventh year you must leave the ground fallow. Allow your poor countrymen to eat what grows on its own. Whatever is left over is for the wild animals to eat. Do the same thing with your grapevine and your olive trees.


BSB but in the seventh year you must let it rest and lie fallow, so that the poor among your people may eat from the field and the wild animals may consume what they leave. Do the same with your vineyard and olive grove.

OEBNo OEB EXO book available

WEB but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.

NET But in the seventh year you must let it lie fallow and leave it alone so that the poor of your people may eat, and what they leave any animal in the field may eat; you must do likewise with your vineyard and your olive grove.

LSV and [in] the seventh you release it, and have left it, and the needy of your people have eaten, and the beast of the field eats their remainder; so you do to your vineyard [and] to your olive-yard.

FBV but in the seventh year you are to let it rest and leave it uncultivated, so that poor people may eat what grows naturally[fn] from the field and the wild animals can finish what's left. Follow the same procedure for your vineyards and olive groves.


23:11 “What grows naturally”: supplied for clarity.

T4T But during the seventh year you must not plant anything. If things grow without your planting seeds, allow poor people to harvest and eat the crops. If there are still crops left over/that they do not harvest►, allow wild animals to eat them. Do the same thing with your grapevines/vineyards and your olive trees.

LEB But the seventh you will let it rest and leave it fallow, and the poor of your people will eat, and their remainder the animals[fn] of the field will eat. You will do likewise for your vineyard and for your olive trees.


?:? Hebrew “animal”

BBE But in the seventh year let the land have a rest and be unplanted; so that the poor may have food from it: and let the beasts of the field take the rest. Do the same with your vine-gardens and your olive-trees.

MOFNo MOF EXO book available

JPS but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow, that the poor of thy people may eat; and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

ASV but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

DRA But the seventh year thou shalt let it alone, and suffer it to rest, that the poor of thy people may eat, and whatsoever shall be left, let the beasts of the field eat it: so shalt thou do with thy vineyard and thy oliveyard.

YLT and the seventh thou dost release it, and hast left it, and the needy of thy people have eaten, and their leaving doth the beast of the field eat; so dost thou to thy vineyard — to thine olive-yard.

DBY but in the seventh thou shalt let it rest and lie [fallow], that the poor of thy people may eat [of it]; and what they leave, the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thine olive-tree.

RV but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

WBS But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave, the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy olive-yard.

KJB But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.[fn]
  (But the seventh year thou/you shalt let it rest and lie still; that the poor of thy/your people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou/you shalt deal with thy/your vineyard, and with thy/your oliveyard.)


23.11 oliveyard: or, olive trees

BB And the seuenth yere thou shalt let it rest and lie styll, that the poore of thy people may eate: And what they leaue, the beastes of the fielde shall eate. In lyke maner thou shalt deale with thy vineyarde and thyne oliue tree.
  (And the seventh year thou/you shalt let it rest and lie still, that the poor of thy/your people may eat: And what they leaue, the beasts/animals of the field shall eat. In like manner thou/you shalt deale with thy/your vineyard and thine/your olive tree.)

GNV But the seuenth yeere thou shalt let it rest and lie still, that the poore of thy people may eat, and what they leaue, the beastes of the fielde shall eate. In like maner thou shalt doe with thy vineyard, and with thine oliue trees.
  (But the seventh year thou/you shalt let it rest and lie still, that the poor of thy/your people may eat, and what they leaue, the beasts/animals of the field shall eat. In like manner thou/you shalt do with thy/your vineyard, and with thine/your olive trees. )

CB In the seuenth yeare shalt thou let it rest and lye still, that the poore amonge thy people maye eate therof: and loke what remayneth ouer, let ye beestes of the felde eate it. Thus shalt thou do also with thy vynyarde and olyue trees.
  (In the seventh year shalt thou/you let it rest and lye still, that the poor among thy/your people may eat therof: and look what remainth/remains ouer, let ye/you_all beasts/animals of the field eat it. Thus shalt thou/you do also with thy/your vineyard and olive trees.)

WYC forsothe in the seuenthe yeer thou schalt leeue it, and schalt make to reste, that the pore men of thi puple ete, and what euer is residue, the beestis of the feeld ete; so thou schalt do in thi vyner, and in place of olyue trees.
  (forsothe in the seventh year thou/you shalt leave it, and shalt make to reste, that the poor men of thy/your people eat, and what ever is residue, the beasts/animals of the field eat; so thou/you shalt do in thy/your vyner, and in place of olive trees.)

LUT Im siebenten Jahr sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die Armen unter deinem Volk davon essen; und was über bleibet, laß das Wild auf dem Felde essen. Also sollst du auch tun mit deinem Weinberge und Ölberge.
  (Im siebenten Yahr should you it ruhen and lie/lay lassen, that the Armen under deinem people davon eat; and was above bleibet, laß the Wild on to_him Felde eat. So should you also tun with deinem Weinberge and Ölberge.)

CLV anno autem septimo dimittes eam, et requiescere facies, ut comedant pauperes populi tui: et quidquid reliquum fuerit, edant bestiæ agri: ita facies in vinea et in oliveto tuo.
  (anno however septimo dimittes eam, and requiescere facies, as comedant pauperes populi tui: and quidquid reliquum has_been, edant bestiæ agri: ita facies in vinea and in oliveto tuo. )

BRN But in the seventh year thou shalt let it rest, and leave it, and the poor of thy nation shall feed; and the wild beasts of the field shall eat that which remains: thus shalt thou do to thy vineyard and to thine oliveyard.

BrLXX Τῷ δὲ ἑβδόμῳ ἄφεσιν ποιήσεις, καὶ ἀνήσεις αὐτὴν, καὶ ἔδονται οἱ πτωχοὶ τοῦ ἔθνους σου· τὰ δὲ ὑπολειπόμενα ἔδεται τὰ ἄγρια θηρία· οὕτως ποιήσεις τὸν ἀμπελῶνά σου, καὶ τὸν ἐλαιῶνά σου.
  (Tōi de hebdomōi afesin poiaʸseis, kai anaʸseis autaʸn, kai edontai hoi ptōⱪoi tou ethnous sou; ta de hupoleipomena edetai ta agria thaʸria; houtōs poiaʸseis ton ampelōna sou, kai ton elaiōna sou. )


TSNTyndale Study Notes:

23:10-12 Renewal, rest (23:12), and refreshment are important. Just as humans and animals are to enjoy these in the weekly Sabbath, so the land is to be given rest every seven years (23:10-11; see study note on 20:8-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

וְ⁠הַ⁠שְּׁבִיעִ֞ת

and,the,seventh

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “But year 7”

Note 2 topic: translate-unknown

תִּשְׁמְטֶ֣⁠נָּה וּ⁠נְטַשְׁתָּ֗⁠הּ

let_~_rest,it and,lie_fallow,it

This means to leave the land fallow, that is, in its natural state, unplowed, unplanted, not used to grow food.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אָֽכְלוּ֙ אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔⁠ךָ

and,eat poor people,your

The poor can eat any food that grows on its own in a field that is not cultivated. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “so the poor among your people may harvest and eat any food that grows on its own in that field”

BI Exo 23:11 ©