Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 25:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 25:31 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But when humanity’s child comes in his glory and all the messengers with him, then he’ll sit down on his splendid throne

OET-LVBut whenever the son of_ the _man may_come in the glory of_him, and all the messengers with him, then he_will_be_sitting_down on throne of_glory of_him.

SR-GNTὍταν δὲ ἔλθῃ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετʼ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ.
   (Hotan de elthaʸ ho Huios tou Anthrōpou en taʸ doxaʸ autou, kai pantes hoi angeloi metʼ autou, tote kathisei epi thronou doxaʸs autou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow when the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his throne of glory.

USTWhen I, the Son of Man, return to this world with all the angels, I will be very glorious. At that time, I will sit down to rule from my great throne.

BSB  § When the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, He will sit on His glorious throne.

BLBAnd when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit upon His throne of glory.


AICNT“When the Son of Man comes in his glory, and all the [[holy]][fn] angels with him, then he will sit on the throne of his glory;[fn]


25:31, holy: Later manuscripts add.

25:31, throne of his glory: Or his glorious throne.

OEB‘When the Son of Man has come in his glory and all the angels with him, then he will take his seat on his throne of glory;

2DT Whenever the Son of Humanity comes in his splendor and all the envoys with him, then he will sit on his splendorous throne,

WEBBE“But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.

WMBB (Same as above)

NET“When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.

LSVAnd whenever the Son of Man may come in His glory, and all the holy messengers with Him, then He will sit on a throne of His glory;

FBVBut when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his majestic throne.

TCNT“When the Son of Man comes in his glory, and all the [fn]holy angels with him, he will sit down on his throne of glory.


25:31 holy ¦ — CT

T4T“When I, the one who came from heaven, come again, I will be very radiant and bring all my angels with me. Then I will sit as a king on my wonderful throne to judge people.

LEBNow when the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.

BBEBut when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory:

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"When the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then will He sit upon His glorious throne,

ASVBut when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:

DRAAnd when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty.

YLT'And whenever the Son of Man may come in his glory, and all the holy messengers with him, then he shall sit upon a throne of his glory;

DrbyBut when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,

RVBut when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:

WbstrWhen the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory:

KJB-1769¶ When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

KJB-1611¶ When the Sonne of man shall come in his glory, and all the holy Angels with him, then shall hee sit vpon the throne of his glory:
   (¶ When the Son of man shall come in his glory, and all the holy Angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:)

BshpsWhen the sonne of man shall come in his glorie, and all the holy Angels with hym, then shall he sitte vpon the throne of his glorie.
   (When the son of man shall come in his glory, and all the holy Angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory.)

GnvaAnd when the Sonne of man commeth in his glory, and all the holy Angels with him, then shall he sit vpon the throne of his glorie,
   (And when the Son of man cometh/comes in his glory, and all the holy Angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory, )

CvdlBut whan the sonne of man shal come in his glory, and all holy angels with him, then shal he syt vpon the seate of his glory.
   (But when the son of man shall come in his glory, and all holy angels with him, then shall he sit upon the seat of his glory.)

TNTWhen the sonne of man cometh in his glorie and all the holy angels with him then shall he syt vpon the seate of his glorie
   (When the son of man cometh/comes in his glory and all the holy angels with him then shall he sit upon the seat of his glory )

WycWhanne mannus sone schal come in his maieste, and alle hise aungels with hym, thanne he schal sitte on the sege of his maieste;
   (When man's son shall come in his mayest/maye, and all his angels with him, then he shall sit on the sege of his mayest/maye;)

LuthWenn aber des Menschen Sohn kommen wird in seiner Herrlichkeit und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit.
   (When but the Menschen son coming becomes in his Lordlichkeit and all holyen angel with him, dann becomes he sit on to_him Stuhl his Lordlichkeit.)

ClVgCum autem venerit Filius hominis in majestate sua, et omnes angeli cum eo, tunc sedebit super sedem majestatis suæ:[fn]
   (Since however venerit Son of_man in mayestate sua, and everyone angeli when/with eo, tunc sedebit over sedem mayestatis suæ: )


25.31 Cum autem. Tradendus in proximo cruci præmisit gloriam triumphantis, ut secutura scandala hac promissione compensaret. Post parabolas de fine mundi nunc exsequitur Dominus modum futuri judicii.


25.31 Since however. Tradendus in the_next cruci præmisit gloriam triumphantis, as secutura scandala hac promissione compensaret. Post parabolas about fine mundi now exsequitur Master modum futuri yudicii.

UGNTὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ.
   (hotan de elthaʸ ho Huios tou Anthrōpou en taʸ doxaʸ autou, kai pantes hoi angeloi met’ autou, tote kathisei epi thronou doxaʸs autou.)

SBL-GNTὍταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες ⸀οἱ ἄγγελοι μετʼ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
   (Hotan de elthaʸ ho huios tou anthrōpou en taʸ doxaʸ autou kai pantes ⸀hoi angeloi metʼ autou, tote kathisei epi thronou doxaʸs autou;)

TC-GNTὍταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ [fn]ἅγιοι ἄγγελοι μετ᾽ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ,
   (Hotan de elthaʸ ho huios tou anthrōpou en taʸ doxaʸ autou, kai pantes hoi hagioi angeloi met autou, tote kathisei epi thronou doxaʸs autou, )


25:31 αγιοι ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

25:31 To sit upon his glorious throne is here a posture of judgment (see 19:28; 22:44; Dan 7:13-14).

TTNTyndale Theme Notes:

Faith and Good Deeds

Jesus did not teach salvation by works—he taught the necessity of a conversion (an internal reorientation toward God by an act of God’s grace), which results in a life of obedience. Good works are the natural consequence of a relationship with Jesus Christ (see, e.g., Matt 7:15-20; 12:33-37; 15:15-20).

The parable of the sheep and the goats is an example of the indissoluble link between faith and works. The connection between faith, works, and final approval is a consistent feature of Jesus’ teachings (e.g., Matt 7:13-27; 13:3-9, 18-23; 16:27). For Jesus, works are a sure indicator of faith, which begins with repentance—a conversion of the heart and mind that involves turning away from sin to God (Matt 4:17; see also 3:2, 8-10; 11:20-24; 12:38-42).

A misapplication of the concept of salvation by grace alone has led to a false dichotomy between faith and works. Salvation is not achieved by works, but neither is it without works (see Gal 5:6, 21; Eph 2:10; 5:5; 1 Jn 1:5-10; Rev 21:8). Jesus promises blessing and reward to those who live in accord with God’s will (Matt 5:3-12). Consequently, righteousness is required of those who want to enter the Kingdom (5:20-48; 7:21; 22:11-14; 23:3). Faith that does not result in works is not saving faith (Jas 2:14-26).

James, in his conspicuous emphasis on faithfulness to God, argues for charitable deeds as an expression of faith (2:14-26). A faith relationship with God cannot be based merely on believing a true statement (2:19). Saving faith results in actions (1:22-25; 2:14). Faithful actions emulate God, who generously gives good gifts (1:5, 17; 4:6). Faith and good deeds are therefore inseparable. As with Abraham, good deeds show that a person has complete faith and is righteous before God (2:23; see Gen 15:6).

Jesus taught and modeled faith that does good deeds (see Matt 5:13-16), and Paul also affirmed the need for good deeds (Rom 2:6; Gal 6:5-10; Eph 2:10; Phil 2:12-13; 1 Thes 1:3). James points to some specific actions which demonstrate faith, including caring for orphans and widows (1:27), avoiding favoritism toward the rich (2:1-7), providing food and clothing for the poor (2:15-17), controlling one’s tongue (3:1-12), promoting peace (3:17-18), and refraining from judging others (4:11-12). All of these things can be understood as “faith expressing itself in love” (Gal 5:6).

Passages for Further Study

Gen 17:1; 22:1-19; Lev 22:31; Hab 2:4; Matt 3:2, 8-10; 4:17; 5:3-12, 20-48; 7:13-27; 10:32-33; 11:20-24; 12:33-42; 13:3-9, 18-23; 15:15-20; 16:27; 25:31-46; John 15:2; Rom 2:6; Gal 5:6, 16-26; 6:5-10; Eph 2:8-10; 5:3-9; Phil 2:12-13; Heb 11:1-40; Jas 2:14-26; 1 Jn 1:5-10; Rev 21:6-8


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word Now introduces the next topic that Jesus wants to speak about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ & αὐτοῦ & καθίσει ἐπὶ & αὐτοῦ

/may/_come the Son ¬the ˱of˲_Man in the glory ˱of˲_him & him & ˱he˲_/will_be/_sitting_down on & ˱of˲_him

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “I, who am the Son of Man, come in my glory … me … I will sit on my”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

/may/_come the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus implies that the Son of Man will come back to this world at some point in the future. He is also implying that the Son of Man will leave this world before he comes back. If it would be helpful in your language, you could make some or all of those ideas more explicit. Alternate translation: “the Son of Man comes back to this world” or “the Son of Man, after leaving this world, comes back”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ

in the glory ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and shows how glorious he is”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ

˱he˲_/will_be/_sitting_down on throne ˱of˲_glory ˱of˲_him

When someone sits on a throne, it indicates that this person is ruling. If it would be helpful in your language, you could explain the meaning of this action. See how you expressed the idea in 19:28. Alternate translation: “he will sit on his throne of glory as king” or “he will rule from his throne of glory”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

θρόνου δόξης αὐτοῦ

throne ˱of˲_glory ˱of˲_him

Here, Jesus could using the possessive form to describe a throne that: (1) belongs to the Son of Man and that is characterized by glory. Alternate translation: “his throne that is glorious” (2) shows or illustrates the glory that the Son of Man has. Alternate translation: “the throne that displays his glory”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

θρόνου δόξης

throne ˱of˲_glory

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “glorious throne”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mat 25:31 ©