Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 15 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 15:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 15:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then while they were still silent, Yacob responded, “Men, brothers, listen to me.

OET-LVAnd after which them to_keep_silent, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) answered saying:
Men, brothers, hear from_me.

SR-GNTΜετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς, ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων, “Ἄνδρες, ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
   (Meta de to sigaʸsai autous, apekrithaʸ Yakōbos legōn, “Andres, adelfoi, akousate mou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd after they stopped speaking, James answered, saying,
¶ “Men, brothers, listen to me.

USTWhen Barnabas and Paul had finished speaking, James, the leader of the group of believers in Jerusalem, spoke to everyone. He said, “Fellow believers, listen to me.

BSBWhen they had finished speaking, James declared, “Brothers, listen to me!

BLBAnd after they were silent, James answered, saying, "Men, brothers, hear me.


AICNTAfter they finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.

OEBAfter they had finished speaking, James addressed the Council.
¶  ‘Friends,’ he began, ‘hear what I have to say.

WEBBEAfter they were silent, James answered, “Brothers, listen to me.

WMBBAfter they were silent, Jacob answered, “Brothers, listen to me.

NETAfter they stopped speaking, James replied, “Brothers, listen to me.

LSVand after they were silent, James answered, saying, “Men, brothers, listen to me:

FBVAfter they had finished speaking, James spoke up, saying, “Brothers, listen to me.

TCNTWhen they had finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.

T4TWhen Barnabas and Paul had finished speaking, James, the leader of the group of believers there in Jerusalem, spoke to all of them. He said, “Fellow believers, listen to me.

LEBAnd after they had stopped speaking, James answered, saying, “Men and brothers, listen to me!

BBEAnd when they had come to an end, James, answering, said, My brothers, give ear to me:

MoffNo Moff ACTs book available

WymthWhen they had finished speaking, James said, "Brethren, listen to me.

ASVAnd after they had held their peace, James answered, saying,
¶ Brethren, hearken unto me:

DRAAnd after they had held their peace, James answered, saying: Men, brethren, hear me.

YLTand after they are silent, James answered, saying, 'Men, brethren, hearken to me;

DrbyAnd after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, listen to me:

RVAnd after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:

WbstrAnd after they held their peace, James answered, saying, Men, brethren, hearken to me.

KJB-1769¶ And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
   (¶ And after they had held their peace, Yames/Yacob answered, saying, Men and brethren/brothers, hearken unto me: )

KJB-1611¶ And after they had helde their peace, Iames answered, saying, Men and brethren, hearken vnto me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when they helde their peace, Iames aunswered, saying: Men and brethren, hearken vnto me.
   (And when they held their peace, Yames/Yacob answered, saying: Men and brethren/brothers, hearken unto me.)

GnvaAnd when they helde their peace, Iames answered, saying, Men and brethren, hearken vnto me.
   (And when they held their peace, Yames/Yacob answered, saying, Men and brethren/brothers, hearken unto me. )

CvdlAfterwarde whan they helde their peace, Iames answered, and sayde: Ye men and brethren, herke vnto me,
   (Afterwarde when they held their peace, Yames/Yacob answered, and said: Ye/You_all men and brethren/brothers, herke unto me,)

TNTAnd when they helde their peace Iames answered sayinge: Men and brethren herken vnto me.
   (And when they held their peace Yames/Yacob answered saying: Men and brethren/brothers herken unto me. )

WyclAnd aftir that thei helden pees, James answeride, and seide, Britheren, here ye me.
   (And after that they helden peace, Yames/Yacob answered, and said, Britheren, here ye/you_all me.)

LuthDanach, als, sie geschwiegen hatten, antwortete Jakobus und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, höret mir zu!
   (Danach, als, they/she/them geschwiegen hatten, replied Yakobus and spoke: You men, liebe brothers, listent to_me zu!)

ClVgEt postquam tacuerunt, respondit Jacobus, dicens: Viri fratres, audite me.[fn]
   (And postquam tacuerunt, answered Yacobus, saying: Viri brothers, audite me. )


15.13 Et postquam, etc. CHRYS. Hic erat episcopus Ecclesiæ Hierosolymitanæ, etc., usque ad ubi scilicet et finem imponit operibus.


15.13 And postquam, etc. CHRYS. Hic was episcopus Ecclesiæ Hierosolymitanæ, etc., until to where scilicet and finem imponit operibus.

UGNTμετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς, ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων, ἄνδρες, ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
   (meta de to sigaʸsai autous, apekrithaʸ Yakōbos legōn, andres, adelfoi, akousate mou.)

SBL-GNTμετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
   (meta de to sigaʸsai autous apekrithaʸ Yakōbos legōn; Andres adelfoi, akousate mou.)

TC-GNTΜετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτούς, ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων, Ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου·
   (Meta de to sigaʸsai autous, apekrithaʸ Yakōbos legōn, Andres adelfoi, akousate mou; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:4-21 The first council of the church met to resolve the dispute concerning Gentiles and circumcision (15:1-2).

TTNTyndale Theme Notes:

Circumcision in the New Testament

Circumcision (cutting off the male foreskin) was widely practiced in the ancient Near East (see Jer 9:25-26). For Jews, it had religious significance as the sign of the covenant that God had established with the people of Israel (Gen 17:9-14; Josh 5:2; John 7:22; Acts 7:8; Sirach 44:20). It was normally performed on the eighth day of a male infant’s life (Gen 17:12; Lev 12:3; Luke 1:59; Acts 7:8). The New Testament notes the circumcision of John the Baptist, Jesus, Paul, and Timothy (Luke 1:59; 2:21; Acts 16:2-3; Phil 3:5). Circumcision became a metaphor for the renewal of a person’s relationship with God (Deut 10:16; 30:6; Jer 4:4; Rom 2:28-29). In the late 40s AD, some Jewish Christians tried to require Gentile Christians to undergo circumcision (Acts 15:15; see 21:20-21; Gal 2:4, 11-13), to which Paul and Barnabas objected (Acts 15:2). The ensuing church council at Jerusalem settled the matter in favor of not requiring Gentiles to be circumcised (15:19-21, 28-29).

Paul insisted that “it makes no difference whether or not a man has been circumcised” (1 Cor 7:19). “What is important is faith expressing itself in love” (Gal 5:6). In Galatians, Paul argued against vigorous Jewish opponents and insisted that everyone enters God’s family simply through faith in Jesus Christ (Gal 2:14-21). Circumcision is not required for acceptance by God (Gal 5:6). The cross of Christ is the way that sinners enter into covenant with God (Gal 2:14-21; Col 2:11-15).

Passages for Further Study

Gen 17:9-14; Lev 12:3; Josh 5:2-9; Jer 9:25-26; Luke 1:59; 2:21; John 7:22-24; Acts 7:8; 15:1-5, 19-21, 28-31; 16:2-3; 21:18-24; Rom 2:25-29; 1 Cor 7:17-19; Gal 2:3-5, 11-21; 5:6; 6:15; Phil 3:5-9; Col 2:11-23


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων

answered Jacobus saying

Together the words answered and saying mean that James responded to what everyone in the meeting had said to that point. Alternate translation: [James responded]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἄνδρες, ἀδελφοί

men brothers

This is an idiomatic form of address. Use a way that is natural in your language to refer to a particular group of people. Alternate translation: [My fellow believers]

BI Acts 15:13 ©