Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he was very thirsty and cried out to Yahweh, “You yourself have given your servant this great victory, but now must I die with this thirst and get captured by those uncircumcised Philistines?”
OET-LV And_was_thirsty very and_he/it_called to YHWH and_said you you_have_given in/on/at/with_hand_of servant_of_your DOM the_victory the_big/large/great(fs) the_this and_now I_will_die in/on/at/with_thirst and_fall in/on/at/with_hands_of the_uncircumcised.
UHB וַיִּצְמָא֮ מְאֹד֒ וַיִּקְרָ֤א אֶל־יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר אַתָּה֙ נָתַ֣תָּ בְיַֽד־עַבְדְּךָ֔ אֶת־הַתְּשׁוּעָ֥ה הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את וְעַתָּה֙ אָמ֣וּת בַּצָּמָ֔א וְנָפַלְתִּ֖י בְּיַ֥ד הָעֲרֵלִֽים׃ ‡
(vayyiʦmāʼ məʼod vayyiqrāʼ ʼel-yhwh vayyoʼmar ʼattāh nātattā ⱱəyad-ˊaⱱdəkā ʼet-hattəshūˊāh haggədolāh hazzoʼt vəˊattāh ʼāmūt baʦʦāmāʼ vənāfaltiy bəyad hāˊₐrēlim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐδίψησε σφόδρα, καὶ ἔκλαυσε πρὸς Κύριον, καὶ εἶπε, σὺ εὐδόκησας ἐν χειρὶ δούλου σου τὴν σωτηρίαν τὴν μεγάλην ταύτην, καὶ νῦν ἀποθανοῦμαι τῷ δίψει, καὶ ἐμπεσοῦμαι ἐν χειρὶ τῶν ἀπεριτμήτων;
(Kai edipsaʸse sfodra, kai eklause pros Kurion, kai eipe, su eudokaʸsas en ⱪeiri doulou sou taʸn sōtaʸrian taʸn megalaʸn tautaʸn, kai nun apothanoumai tōi dipsei, kai empesoumai en ⱪeiri tōn aperitmaʸtōn; )
BrTr And he was very thirsty, and wept before the Lord, and said, Thou hast been well pleased to grant this great deliverance by the hand of thy servant, and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
ULT But he was very thirsty, so he called to Yahweh and said, “You have given this great salvation by the hand of your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?”
UST Samson was very thirsty. He called out to Yahweh, “You have given me this great victory. But now I am afraid that I will die of thirst. Then the Philistines, who do not worship you, will take my body and treat it shamefully!”
BSB And being very thirsty, [Samson] cried out to the LORD “You have accomplished this great deliverance through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
MSB (Same as above)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE He was very thirsty, and called on the LORD and said, “You have given this great deliverance by the hand of your servant; and now shall I die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?”
WMBB (Same as above)
NET He was very thirsty, so he cried out to the Lord and said, “You have given your servant this great victory. But now must I die of thirst and fall into hands of the Philistines?”
LSV and he thirsts exceedingly, and calls to YHWH, and says, “You have given this great salvation by the hand of Your servant; and now, I die with thirst, and have fallen into the hand of the uncircumcised.”
FBV He was now extremely thirsty, and he Samson called out to the Lord, saying, “You have achieved this amazing victory[fn] through your servant, but now do I have to die of thirst and be captured by the heathen?”
15:18 Literally, “salvation.”
T4T Then Samson was very thirsty, so he called out to Yahweh, “You have given me strength to win a great victory. So now must I die because of being thirsty, with the result that those heathen Philistines will take away my body and mutilate it?”
LEB No LEB JDG book available
BBE After this, he was in great need of water, and crying out to the Lord, he said, You have given this great salvation by the hand of your servant, and now need of water will be my death; and I will be given into the hands of this people who are without circumcision.
Moff No Moff JDG book available
JPS And he was sore athirst, and called on the LORD, and said: 'Thou hast given this great deliverance by the hand of Thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?'
ASV And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
DRA Arid being very thirsty, he cried to the Lord, and said: Thou hast given this very great deliverance and victory into the hand of thy servant: and behold I die for thirst, and shall fall into the hands of the uncircumcised.
YLT and he thirsteth exceedingly, and calleth unto Jehovah, and saith, 'Thou — Thou hast given by the hand of Thy servant this great salvation; and now, I die with thirst, and have fallen into the hand of the uncircumcised.'
Drby And he was very thirsty, and called on Jehovah, and said, Thou hast given by the hand of thy servant this great deliverance, and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
RV And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
(And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou/You hast given this great deliverance by the hand of thy/your servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised. )
SLT And he will thirst greatly, and he will call to Jehovah and will say, Thou gavest into the hand of thy servant this great salvation, and now shall I die with thirst and fall into the hand of Philisteim?
Wbstr And he was very thirsty, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die by thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
KJB-1769 ¶ And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
(¶ And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou/You hast given this great deliverance into the hand of thy/your servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? )
KJB-1611 ¶ And hee was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast giuen this great deliuerance into the hand of thy seruant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the vncircumcised?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva And he was sore a thirst, and called on the Lord, and sayde, Thou hast giuen this great deliuerance into the hand of thy seruaunt: and nowe shall I dye for thirst, and fall into the handes of the vncircumcised?
(And he was sore a thirst, and called on the Lord, and said, Thou/You hast given this great deliverance into the hand of thy/your servant: and now shall I dye for thirst, and fall into the hands of the uncircumcised? )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Sitiensque valde, clamavit ad Dominum, et ait: Tu dedisti in manu servi tui salutem hanc maximam atque victoriam: en siti morior, incidamque in manus incircumcisorum.
(Sitiensque very_much, I_criedt to the_Master, and he_said: You(sg) you_gave in/into/on by_hand slaves yours(sg) health this maximam and_yet victoriam: en thirst morior, incidamque in/into/on hands of_the_uncircumcised. )
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
15:18 Samson cried out to the Lord, as he feared dying of thirst and falling prey to the defeated pagans (literally uncircumcised ones; see study note on 14:3). Samson twice prayed deep and passionate prayers, once when he feared being attacked, and once when he was attacking others (16:28-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אַתָּה֙ נָתַ֣תָּ בְיַֽד־עַבְדְּךָ֔ אֶת־הַתְּשׁוּעָ֥ה הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את
you(ms) given in/on/at/with,hand_of servant_of,your DOM the,victory the=big/large/great(fs) the,this
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [You have enabled your servant to do this great deed to help save your people]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
בְיַֽד־עַבְדְּךָ֔
in/on/at/with,hand_of servant_of,your
Samson is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [by my hand]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
וְעַתָּה֙ אָמ֣וּת בַּצָּמָ֔א וְנָפַלְתִּ֖י בְּיַ֥ד הָעֲרֵלִֽים
and=now die in/on/at/with,thirst and,fall in/on/at/with,hands_of the,uncircumcised
Samson is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [and now I do not want to die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised!]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיַ֥ד הָעֲרֵלִֽים
in/on/at/with,hands_of the,uncircumcised
Samson is using the word uncircumcised by association to mean the Philistines, who did not practice circumcision. Alternate translation: [into the hand of the Philistines]