Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

Parallel JDG 15:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 15:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he was very thirsty and cried out to Yahweh, “You yourself have given your servant this great victory, but now must I die with this thirst and get captured by those uncircumcised Philistines?”

OET-LVAnd_was_thirsty very and_he/it_called to YHWH and_said you you_have_given in/on/at/with_hand_of servant_of_your DOM the_victory the_big/large/great(fs) the_this and_now I_will_die in/on/at/with_thirst and_fall in/on/at/with_hands_of the_uncircumcised.

UHBוַ⁠יִּצְמָא֮ מְאֹד֒ וַ⁠יִּקְרָ֤א אֶל־יְהוָה֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר אַתָּה֙ נָתַ֣תָּ בְ⁠יַֽד־עַבְדְּ⁠ךָ֔ אֶת־הַ⁠תְּשׁוּעָ֥ה הַ⁠גְּדֹלָ֖ה הַ⁠זֹּ֑את וְ⁠עַתָּה֙ אָמ֣וּת בַּ⁠צָּמָ֔א וְ⁠נָפַלְתִּ֖י בְּ⁠יַ֥ד הָ⁠עֲרֵלִֽים׃
   (va⁠yyiʦmāʼ məʼod va⁠yyiqrāʼ ʼel-yhwh va⁠yyoʼmar ʼattāh nātattā ə⁠yad-ˊaⱱdə⁠kā ʼet-ha⁠ttəshūˊāh ha⁠ggədolāh ha⁠zzoʼt və⁠ˊattāh ʼāmūt ba⁠ʦʦāmāʼ və⁠nāfaltiy bə⁠yad hā⁠ˊₐrēlim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐδίψησε σφόδρα, καὶ ἔκλαυσε πρὸς Κύριον, καὶ εἶπε, σὺ εὐδόκησας ἐν χειρὶ δούλου σου τὴν σωτηρίαν τὴν μεγάλην ταύτην, καὶ νῦν ἀποθανοῦμαι τῷ δίψει, καὶ ἐμπεσοῦμαι ἐν χειρὶ τῶν ἀπεριτμήτων;
   (Kai edipsaʸse sfodra, kai eklause pros Kurion, kai eipe, su eudokaʸsas en ⱪeiri doulou sou taʸn sōtaʸrian taʸn megalaʸn tautaʸn, kai nun apothanoumai tōi dipsei, kai empesoumai en ⱪeiri tōn aperitmaʸtōn; )

BrTrAnd he was very thirsty, and wept before the Lord, and said, Thou hast been well pleased to grant this great deliverance by the hand of thy servant, and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?

ULTBut he was very thirsty, so he called to Yahweh and said, “You have given this great salvation by the hand of your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?”

USTSamson was very thirsty. He called out to Yahweh, “You have given me this great victory. But now I am afraid that I will die of thirst. Then the Philistines, who do not worship you, will take my body and treat it shamefully!”

BSBAnd being very thirsty, [Samson] cried out to the LORD “You have accomplished this great deliverance through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHe was very thirsty, and called on the LORD and said, “You have given this great deliverance by the hand of your servant; and now shall I die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?”

WMBB (Same as above)

NETHe was very thirsty, so he cried out to the Lord and said, “You have given your servant this great victory. But now must I die of thirst and fall into hands of the Philistines?”

LSVand he thirsts exceedingly, and calls to YHWH, and says, “You have given this great salvation by the hand of Your servant; and now, I die with thirst, and have fallen into the hand of the uncircumcised.”

FBVHe was now extremely thirsty, and he Samson called out to the Lord, saying, “You have achieved this amazing victory[fn] through your servant, but now do I have to die of thirst and be captured by the heathen?”


15:18 Literally, “salvation.”

T4TThen Samson was very thirsty, so he called out to Yahweh, “You have given me strength to win a great victory. So now must I die because of being thirsty, with the result that those heathen Philistines will take away my body and mutilate it?”

LEBNo LEB JDG book available

BBEAfter this, he was in great need of water, and crying out to the Lord, he said, You have given this great salvation by the hand of your servant, and now need of water will be my death; and I will be given into the hands of this people who are without circumcision.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd he was sore athirst, and called on the LORD, and said: 'Thou hast given this great deliverance by the hand of Thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?'

ASVAnd he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.

DRAArid being very thirsty, he cried to the Lord, and said: Thou hast given this very great deliverance and victory into the hand of thy servant: and behold I die for thirst, and shall fall into the hands of the uncircumcised.

YLTand he thirsteth exceedingly, and calleth unto Jehovah, and saith, 'ThouThou hast given by the hand of Thy servant this great salvation; and now, I die with thirst, and have fallen into the hand of the uncircumcised.'

DrbyAnd he was very thirsty, and called on Jehovah, and said, Thou hast given by the hand of thy servant this great deliverance, and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?

RVAnd he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
   (And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou/You hast given this great deliverance by the hand of thy/your servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised. )

SLTAnd he will thirst greatly, and he will call to Jehovah and will say, Thou gavest into the hand of thy servant this great salvation, and now shall I die with thirst and fall into the hand of Philisteim?

WbstrAnd he was very thirsty, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die by thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?

KJB-1769¶ And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
   (¶ And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou/You hast given this great deliverance into the hand of thy/your servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? )

KJB-1611¶ And hee was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast giuen this great deliuerance into the hand of thy seruant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the vncircumcised?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaAnd he was sore a thirst, and called on the Lord, and sayde, Thou hast giuen this great deliuerance into the hand of thy seruaunt: and nowe shall I dye for thirst, and fall into the handes of the vncircumcised?
   (And he was sore a thirst, and called on the Lord, and said, Thou/You hast given this great deliverance into the hand of thy/your servant: and now shall I dye for thirst, and fall into the hands of the uncircumcised? )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgSitiensque valde, clamavit ad Dominum, et ait: Tu dedisti in manu servi tui salutem hanc maximam atque victoriam: en siti morior, incidamque in manus incircumcisorum.
   (Sitiensque very_much, I_criedt to the_Master, and he_said: You(sg) you_gave in/into/on by_hand slaves yours(sg) health this maximam and_yet victoriam: en thirst morior, incidamque in/into/on hands of_the_uncircumcised. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

15:18 Samson cried out to the Lord, as he feared dying of thirst and falling prey to the defeated pagans (literally uncircumcised ones; see study note on 14:3). Samson twice prayed deep and passionate prayers, once when he feared being attacked, and once when he was attacking others (16:28-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אַתָּה֙ נָתַ֣תָּ בְ⁠יַֽד־עַבְדְּ⁠ךָ֔ אֶת־הַ⁠תְּשׁוּעָ֥ה הַ⁠גְּדֹלָ֖ה הַ⁠זֹּ֑את

you(ms) given in/on/at/with,hand_of servant_of,your DOM the,victory the=big/large/great(fs) the,this

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [You have enabled your servant to do this great deed to help save your people]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

בְ⁠יַֽד־עַבְדְּ⁠ךָ֔

in/on/at/with,hand_of servant_of,your

Samson is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [by my hand]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠עַתָּה֙ אָמ֣וּת בַּ⁠צָּמָ֔א וְ⁠נָפַלְתִּ֖י בְּ⁠יַ֥ד הָ⁠עֲרֵלִֽים

and=now die in/on/at/with,thirst and,fall in/on/at/with,hands_of the,uncircumcised

Samson is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [and now I do not want to die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised!]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יַ֥ד הָ⁠עֲרֵלִֽים

in/on/at/with,hands_of the,uncircumcised

Samson is using the word uncircumcised by association to mean the Philistines, who did not practice circumcision. Alternate translation: [into the hand of the Philistines]

BI Jdg 15:18 ©