Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_was_thirsty very and_he/it_called to YHWH and_said you you_have_given in/on/at/with_hand servant_your DOM the_victory the_big/large/great(fs) the_this and_now I_will_die in/on/at/with_thirst and_fall in/on/at/with_hands the_uncircumcised.
OET (OET-RV) Then he was very thirsty and cried out to Yahweh, “You yourself have given your servant this great victory, but now must I die with this thirst and get captured by those uncircumcised Philistines?”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אַתָּ֞ה נָתַ֣תָּ בְיַֽד־עַבְדְּךָ֗ אֶת־הַתְּשׁוּעָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את
(Some words not found in UHB: and,was_~_thirsty very and=he/it_called to/towards YHWH and,said you(ms) given in/on/at/with,hand servant,your DOM the,victory the=big/large/great(fs) the,this and=now die in/on/at/with,thirst and,fall in/on/at/with,hands the,uncircumcised )
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “You have enabled your servant to do this great deed to help save your people”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
בְיַֽד־עַבְדְּךָ֗
(Some words not found in UHB: and,was_~_thirsty very and=he/it_called to/towards YHWH and,said you(ms) given in/on/at/with,hand servant,your DOM the,victory the=big/large/great(fs) the,this and=now die in/on/at/with,thirst and,fall in/on/at/with,hands the,uncircumcised )
Samson is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “by my hand”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
וְעַתָּ֥ה אָמ֖וּת בַּצָּמָ֑א וְנָפַלְתִּ֖י בְּיַ֥ד הָעֲרֵלִֽים
(Some words not found in UHB: and,was_~_thirsty very and=he/it_called to/towards YHWH and,said you(ms) given in/on/at/with,hand servant,your DOM the,victory the=big/large/great(fs) the,this and=now die in/on/at/with,thirst and,fall in/on/at/with,hands the,uncircumcised )
Samson is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “and now I do not want to die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised!”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
הָעֲרֵלִֽים
(Some words not found in UHB: and,was_~_thirsty very and=he/it_called to/towards YHWH and,said you(ms) given in/on/at/with,hand servant,your DOM the,victory the=big/large/great(fs) the,this and=now die in/on/at/with,thirst and,fall in/on/at/with,hands the,uncircumcised )
Samson is using the word uncircumcised by association to mean the Philistines, who did not practice circumcision. Alternate translation: “of the Philistines”
15:18 Samson cried out to the Lord, as he feared dying of thirst and falling prey to the defeated pagans (literally uncircumcised ones; see study note on 14:3). Samson twice prayed deep and passionate prayers, once when he feared being attacked, and once when he was attacking others (16:28-30).
OET (OET-LV) And_was_thirsty very and_he/it_called to YHWH and_said you you_have_given in/on/at/with_hand servant_your DOM the_victory the_big/large/great(fs) the_this and_now I_will_die in/on/at/with_thirst and_fall in/on/at/with_hands the_uncircumcised.
OET (OET-RV) Then he was very thirsty and cried out to Yahweh, “You yourself have given your servant this great victory, but now must I die with this thirst and get captured by those uncircumcised Philistines?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.