Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 17 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel JDG 17:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 17:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So after the money had been returned, his mother gave two hundred silver coins to a silversmith. He made a carved figure and one cast from a mould, and they were placed in Micah’s house.

OET-LVAnd_returned DOM the_silver to_mother_his and_she/it_took his/its_mother two_hundred silver and_gave_it to_the_silversmith and_made_it a_carved_image and_throw_metal and_he/it_was in_house_of Mīkāhū.

UHBוַ⁠יָּ֥שֶׁב אֶת־הַ⁠כֶּ֖סֶף לְ⁠אִמּ֑⁠וֹ וַ⁠תִּקַּ֣ח אִמּ⁠וֹ֩ מָאתַ֨יִם כֶּ֜סֶף וַ⁠תִּתְּנֵ֣⁠הוּ לַ⁠צּוֹרֵ֗ף וַֽ⁠יַּעֲשֵׂ֨⁠הוּ֙ פֶּ֣סֶל וּ⁠מַסֵּכָ֔ה וַ⁠יְהִ֖י בְּ⁠בֵ֥ית מִיכָֽיְהוּ׃
   (va⁠yyāsheⱱ ʼet-ha⁠kkeşef lə⁠ʼimm⁠ō va⁠ttiqqaḩ ʼimm⁠ō māʼtayim keşef va⁠ttittənē⁠hū la⁠ʦʦōrēf va⁠yyaˊₐsē⁠hū peşel ū⁠maşşēkāh va⁠yəhiy bə⁠ⱱēyt mīkāyə.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέδωκε τὸ ἀργύριον τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ ἔλαβεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ διακοσίους ἀργυρίου, καὶ ἔδωκεν αὐτὸ ἀργυροκόπῳ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν· καὶ ἐγενήθη ἐν οἴκῳ Μιχαία.
   (Kai apedōke to argurion taʸ maʸtri autou; kai elaben haʸ maʸtaʸr autou diakosious arguriou, kai edōken auto argurokopōi, kai epoiaʸsen auto glupton kai ⱪōneuton; kai egenaʸthaʸ en oikōi Miⱪaia. )

BrTrBut he returned the silver to his mother, and his mother took two hundred pieces of silver, and gave [fn]them to a silversmith, and he made it a graven and a molten image; and it was in the house of Michaias.


17:4 Gr. it.

ULTEven so he restored the silver to his mother, his mother took two hundred silver pieces and she gave them to the refiner. He made it into an idol and a cast image, and so it was in the house of Micah.

USTAfter he had given the silver back to his mother, she took two hundred pieces and gave them to a metal worker. With the silver that man made a carved figure and a cast metal figure, and gave them to Micah. Micah put them in his house.

BSB  § So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver [fn] and gave them to a silversmith, who made them into a graven image and a molten idol. And they were placed in the house of Micah.


17:4 200 shekels is approximately 5 pounds or 2.3 kilograms of silver.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEWhen he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, who made a carved image and a molten image out of it. It was in the house of Micah.

WMBB (Same as above)

NETWhen he gave the silver back to his mother, she took two hundred pieces of silver to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house.

LSVAnd he gives back the money to his mother, and his mother takes two hundred pieces of silver, and gives them to a refiner, and he makes them a carved image, and a molten image, and it is in the house of Micah.

FBVAfter he'd returned the silver to his mother she gave two hundred shekels to a silversmith who made it into a carved idol, an image made with molten silver. They were kept in Micah's house.

T4TSo when he gave all the silver to his mother, she took 200 pieces/about 5 pounds/1.6 kg.► of it to a silversmith/man who made things from silver►. With the silver that man made an idol and a statue, and gave them to Micah. Micah put them in his house.

LEBWhen he returned the pieces[fn] of silver to his mother, his mother took two hundred pieces[fn] of silver, and she gave it to the smith, and he made it into an idol of cast metal; and it was in the house of Micah.


17:4 Hebrew “piece”

BBESo he gave the silver back to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to a metal-worker who made a pictured image and a metal image from them: and it was in the house of Micah.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image; and it was in the house of Micah.

ASVAnd when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.

DRAAnd he restored them to his mother: and she took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith, to make of them a graven and a molten god, which was in the house of Michas.

YLTAnd he giveth back the money to his mother, and his mother taketh two hundred silverlings, and giveth them to a refiner, and he maketh them a graven image, and a molten image, and it is in the house of Micah.

DrbyNow he restored the silver to his mother; and his mother took two hundred silver-pieces and gave them to the founder, and he made of them a graven image and a molten image; and they were in the house of Micah.

RVAnd when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.

WbstrYet he restored the money to his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made of it a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.

KJB-1769Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.

KJB-1611Yet hee restored the money vnto his mother, and his mother tooke two hundred shekels of siluer, and gaue them to the founder, who made thereof a grauen image and a molten image, and they were in the house of Micah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when he restored the money vnto his mother, his mother toke two hundreth syluerlynges, and gaue them the founder, which made therof a grauen moulten image, and it was in the house of Micah.
   (And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundreth silverlynges, and gave them the founder, which made thereof a graven molten image, and it was in the house of Micah.)

GnvaAnd when he had restored the money vnto his mother, his mother tooke two hundreth shekels of siluer, and gaue them to the founder, which made thereof a grauen and molten image, and it was in the house of Michah.
   (And when he had restored the money unto his mother, his mother took two hundreth shekels of silver, and gave them to the founder, which made thereof a graven and molten image, and it was in the house of Michah. )

CvdlNeuertheles he delyuered ye money agayne vnto his mother. Then toke his mother two hundreth syluerlinges, & put them forth to ye goldsmyth, which made a molten ymage, yt was afterwarde in Michas house.
   (Nevertheless he delivered ye/you_all money again unto his mother. Then took his mother two hundreth silverlinges, and put them forth to ye/you_all goldsmyth, which made a molten image, it was afterward in Michas house.)

WyclTherfor he yeldide to his modir; and sche took twei hundryd platis of siluer, and yaf tho to a werk man of siluer, that he schulde make of tho a grauun `ymage and yotun, that was in `the hows of Mycas.
   (Therefore he yeldide to his modir; and she took two hundryd platis of silver, and gave those to a work man of silver, that he should make of those a grauun image and yotun, that was in `the house of Mycas.)

LuthAber er gab seiner Mutter das Geld wieder. Da nahm seine Mutter zweihundert Silberlinge und tat sie zu dem Goldschmied; der machte ihr ein Bild und Abgott, das war danach im Hause Michas.
   (But he gave his mother the money again. So took his mother zweihundert Silberlinge and did they/she/them to to_him Goldschmied; the/of_the made you/their/her a Bild and Abgott, the what/which after/thereafter/then in_the house Michas.)

ClVgReddidit igitur eos matri suæ: quæ tulit ducentos argenteos, et dedit eos argentario, ut faceret ex eis sculptile atque conflatile, quod fuit in domo Michæ.
   (Reddidit igitur them matri suæ: which took ducentos argenteos, and he_gave them argentario, as faceret from to_them sculptile atque conflatile, that fuit in at_home Michæ. )


TSNTyndale Study Notes:

17:4-5 We are not told what Micah’s mother did with the other 900 shekels. Perhaps they went to pay for the shrine (literally house of gods).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

מָאתַ֨יִם כֶּ֜סֶף

two_hundreds pieces_of_silver

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [200 pieces of silver]

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠תִּתְּנֵ֣⁠הוּ

and,gave,it

The pronoun it refers to the 200 pieces of silver. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [and she gave that silver]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

פֶּ֣סֶל וּ⁠מַסֵּכָ֔ה

idol and,cast_metal

See how you translated the same expression in 17:3.

BI Jdg 17:4 ©