Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 17 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel JDG 17:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 17:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He left Bethlehem to find another place to say, and on his way, he ended up arriving at Micah’s place in the Efraimite hill country.

OET-LVAnd_he/it_went the_man from_the_town of food/grain/bread Yəhūdāh to_stay in/on/at/with_where he_will_find and_came the_hill_country of_ʼEfrayim to the_house of_Mīkāh for_doing its_road/course.

UHBוַ⁠יֵּ֨לֶךְ הָ⁠אִ֜ישׁ מֵ⁠הָ⁠עִ֗יר מִ⁠בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ יְהוּדָ֔ה לָ⁠ג֖וּר בַּ⁠אֲשֶׁ֣ר יִמְצָ֑א וַ⁠יָּבֹ֧א הַר־אֶפְרַ֛יִם עַד־בֵּ֥ית מִיכָ֖ה לַ⁠עֲשׂ֥וֹת דַּרְכּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyēlek hā⁠ʼiysh mē⁠hā⁠ˊir mi⁠bēyt leḩem yəhūdāh lā⁠gūr ba⁠ʼₐsher yimʦāʼ va⁠yyāⱱoʼ har-ʼefrayim ˊad-bēyt mīkāh la⁠ˊₐsōt dark⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπορεύθη ὁ ἀνὴρ ἀπὸ Βηθλεὲμ τῆς πόλεως Ἰούδα παροικῆσαι ἐν ᾧ ἐὰν εὕρῃ τόπῳ· καὶ ἦλθεν ἕως ὄρους Ἐφραὶμ, καὶ ἕως οἴκου Μιχαία τοῦ ποιῆσαι ὁδὸν αὐτοῦ.
   (Kai eporeuthaʸ ho anaʸr apo Baʸthleem taʸs poleōs Youda paroikaʸsai en hō ean heuraʸ topōi; kai aʸlthen heōs orous Efraim, kai heōs oikou Miⱪaia tou poiaʸsai hodon autou. )

BrTrAnd the man departed from Bethleem the city of Juda to sojourn in whatever place he might find; and he came as far as mount Ephraim, and to the house of Michaias to accomplish his journey.

ULTThe man went out of the city, from Bethlehem in Judah to sojourn in whatever place he might find. He came to the hill country of Ephraim as far as the house of Micah as he made his way.

USTSo he left Bethlehem to find another place to live and work. He came to Micah’s house in the hill country where the tribe of Ephraim lived.

BSBThis man left the city of Bethlehem in Judah to settle where he could find a place. And as he traveled, he came to Micah’s house in the hill country of Ephraim.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe man departed out of the city, out of Bethlehem Judah, to live where he could find a place, and he came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, as he travelled.

WMBB (Same as above)

NETThis man left the town of Bethlehem in Judah to find another place to live. He came to the Ephraimite hill country and made his way to Micah’s house.

LSVAnd the man goes out of the city, out of Beth-Lehem-Judah, to sojourn where he finds, and comes to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah, to work his way.

FBVleft Bethlehem to look for a different place to live. As he traveled through the hill country of Ephraim, he came to Micah's house.

T4TSo he left Bethlehem to find another place to live and work. He came to Micah’s house in the hilly area where the tribe of Ephraim live.

LEBAnd the man went from the town of Bethlehem in Judah to live as a foreigner[fn] wherever he could find a place. And he came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, to continue his journey.


17:8 Or “alien”

BBEAnd he went away from the town of Beth-lehem-judah, looking for somewhere to make his living-place; and on his journey he came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the man departed out of the city, out of Beth-lehem in Judah, to sojourn where he could find a place; and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.

ASVAnd the man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find a place, and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.

DRANow he went out from the city of Bethlehem, and desired to sojourn wheresoever he should find it convenient for him. And when he was come to mount Ephraim, as he was on his journey, and had turned aside a little into the house of Michas,

YLTAnd the man goeth out of the city, out of Beth-Lehem-Judah, to sojourn where he doth find, and cometh to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, to work his way.

DrbyAnd the man departed from the city, from Bethlehem-Judah, to sojourn where he might find [a place]. And as he journeyed, he came to mount Ephraim, to the house of Micah.

RVAnd the man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find a place: and he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.

WbstrAnd the man departed out of the city from Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find a place : and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.

KJB-1769And the man departed out of the city from Beth-lehem-judah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.[fn]


17.8 as he…: Heb. in making his way

KJB-1611[fn]And the man departed out of the citie from Bethlehem Iudah, to soiourne where he could finde a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he iourneyed.
   (And the man departed out of the city from Bethlehem Yudah, to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.)


17:8 Heb. in making his way.

BshpsAnd the man departed out of the citie of Bethlehem Iuda, to go dwell where he coulde fynde a conuenient place: And he came to mount Ephraim, to the house of Micah as he iourneyed.
   (And the man departed out of the city of Bethlehem Yudah, to go dwell where he could find a conuenient place: And he came to mount Ephraim, to the house of Micah as he journeyed.)

GnvaAnd the man departed out of the citie, euen out of Beth-lehem Iudah, to dwell where he coulde finde a place: and as he iourneyed, he came to mount Ephraim to the house of Michah
   (And the man departed out of the city, even out of Beth-lehem Yudah, to dwell where he could find a place: and as he journeyed, he came to mount Ephraim to the house of Micah )

CvdlThe same wente out of the cite of Bethleem Iuda, to walke whither he coulde. And wha he came vp to mount Ephraim vnto the house of Micha, to go on his iourney,
   (The same went out of the cite of Bethlehem Yudah, to walk whither he could. And wha he came up to mount Ephraim unto the house of Micha, to go on his journey,)

WyclAnd he yede out of the citee of Bethleem, and wolde be a pilgrim, where euere he foond profitable to hym silf. And whanne he made iourney, and `hadde come in to the hil of Effraym, and hadde bowid a litil in to `the hows of Mycha,
   (And he went out of the city of Bethlehem, and would be a pilgrim, where euere he found profitable to himself. And when he made journey, and `hadde come in to the hill of Ephraim, and had bowid a little in to `the house of Mycha,)

LuthEr zog aber aus der Stadt Bethlehem-Juda, zu wandern, wo er hin konnte. Und da er aufs Gebirge Ephraim kam zum Hause Michas, daß er seinen Weg ginge,
   (He pulled but out_of the/of_the city Bethlehem-Yuda, to wandern, where he there konnte. And there he onto mountains Ephraim came for_the house Michas, that he his path ginge,)

ClVgEgressusque de civitate Bethlehem, peregrinari voluit ubicumque sibi commodum reperisset. Cumque venisset in montem Ephraim, iter faciens, et declinasset parumper in domum Michæ,
   (Egressusque about civitate Bethlehem, peregrinari voluit ubicumque sibi commodum reperisset. Cumque venisset in montem Ephraim, iter faciens, and declinasset parumper in home Michæ, )


TSNTyndale Study Notes:

17:7-8 Not much about this Levite fits into orthodox biblical categories. Some Levites were priests, while others were temple servants (cp. Num 3–4). Levites were scattered throughout Israel (Gen 49:5-7; Josh 21). This young man, apparently a descendant of Gershom (Judg 18:30; cp. Exod 2:21-22), was based in Judah, but not in a Levitical town, and was looking for another place to live.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

to make his way

(Some words not found in UHB: and=he/it_went the=man from,the,town of, food/grain/bread Yehuda to,stay in/on/at/with,where find and,came hill_country ʼEfrayim until house_of Mīkāh for=doing its=road/course )

The author is using a common expression of his culture to mean that the Levite was trying to find a place to live and work. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to find a place to live and work”

BI Jdg 17:8 ©