Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 17 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) who admitted to his mother, “Those eleven hundred silver coins that were taken from you—when you made a curse, and even said it when I was listening, well listen, I’ve got it all—I took it myself.”
¶ His mother said, “May Yahweh bless you, my son.”
OET-LV And_he/it_said to_mother_his one_thousand and_hundred the_pieces_of_silver which it_was_taken to/for_you(fs) and_you[fn] you_uttered_a_curse and_also you_said in/on/at/with_hearing_my here the_silver with_me I took_it and_she/it_said his/its_mother [be]_blessed son_my to/for_YHWH.
17:2 Variant note: ו/אתי: (x-qere) ’וְ/אַ֤תְּ’: lemma_c/859 c morph_HC/Pp2fs id_07bTH וְ/אַ֤תְּ
UHB וַיֹּ֣אמֶר לְאִמּ֡וֹ אֶלֶף֩ וּמֵאָ֨ה הַכֶּ֜סֶף אֲשֶׁ֣ר לֻֽקַּֽח־לָ֗ךְ וְאַ֤תְּ[fn] אָלִית֙ וְגַם֙ אָמַ֣רְתְּ בְּאָזְנַ֔י הִנֵּֽה־הַכֶּ֥סֶף אִתִּ֖י אֲנִ֣י לְקַחְתִּ֑יו וַתֹּ֣אמֶר אִמּ֔וֹ בָּר֥וּךְ בְּנִ֖י לַיהוָֽה׃ ‡
(vayyoʼmer ləʼimmō ʼelef ūmēʼāh hakkeşef ʼₐsher luqqaḩ-lāk vəʼattə ʼālīt vəgam ʼāmartə bəʼāzənay hinnēh-hakkeşef ʼittiy ʼₐniy ləqaḩtiyv vattoʼmer ʼimmō bārūk bəniy layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ואתי
BrLXX Καὶ εἶπε τῇ μητρὶ αὐτοῦ, οἱ χίλιοι καὶ ἑκατὸν οὗς ἔλαβες ἀργυρίου σεαυτῇ, καί με ἠράσω, καὶ προσεῖπας ἐν ὠσί μου, ἰδοὺ τὸ ἀργύριον παρʼ ἐμοὶ, ἐγὼ ἔλαβον αὐτό. καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ, εὐλογητὸς ὁ υἱός μου τῷ Κυρίῳ.
(Kai eipe taʸ maʸtri autou, hoi ⱪilioi kai hekaton hous elabes arguriou seautaʸ, kai me aʸrasō, kai proseipas en ōsi mou, idou to argurion parʼ emoi, egō elabon auto. kai eipen haʸ maʸtaʸr autou, eulogaʸtos ho huios mou tōi Kuriōi. )
BrTr And he said to his mother, The eleven hundred pieces of silver which thou tookest to thyself, and about which thou cursedst me, and spokest in my ears, behold, the silver is with me; I took it: and his mother said, Blessed be my son of the Lord.
ULT He said to his mother, “The one thousand one hundred silver pieces that were taken from you, about which you swore a curse, and moreover you uttered it in my ears—look! The silver is with me. I took it myself.” His mother said, “Blessed is my son by Yahweh!”
UST One day he said to his mother, “I heard you curse whoever stole eleven hundred pieces of silver from your house. I am the one who took the silver, and I still have it.” His mother replied, “My son, I pray that Yahweh will bless you.”
BSB said to his mother, “The eleven hundred shekels of silver [fn] that were taken from you and about which I heard you utter a curse—I have the silver here with me; I took it.”
§ Then his mother said, “Blessed be my son by the LORD!”
17:2 1,100 shekels is approximately 27.6 pounds or 12.5 kilograms of silver; also in verse 3.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE He said to his mother, “The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears—behold, the silver is with me. I took it.”
¶ His mother said, “May the LORD bless my son!”
WMBB (Same as above)
NET He said to his mother, “You know the eleven hundred pieces of silver which were stolen from you, about which I heard you pronounce a curse? Look here, I have the silver. I stole it, but now I am giving it back to you.” His mother said, “May the Lord reward you, my son!”
LSV and he says to his mother, “The eleven hundred pieces of silver which have been taken of yours, and [of which] you have sworn, and also spoken in my ears; behold, the silver [is] with me, I have taken it”; and his mother says, “Blessed [is] my son of YHWH.”
FBV told his mother, “Those eleven hundred shekels of silver that were stolen from you and that I heard you curse—I've got the silver. I was the one who took it.”
¶ Then his mother said, “My son, the Lord bless you!”[fn]
17:2 This may mean that the mother was attempting to neutralize the curse with a blessing since it affected her son, or that she was pleased that he had owned up to the theft.
T4T One day he said to his mother, “I heard you curse whoever stole ◄1,100 pieces/28 pounds/13 kg.► of silver from your house. I am the one who took the silver, and I still have it.” His mother replied, “My son, I pray that Yahweh will bless you for admitting that you took it.”
LEB And he said to his mother, “The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, and about which you also pronounced a curse in my hearing,[fn] are with me; I took it.” And his mother said, “Blessed be my son by Yahweh.”
17:2 Literally “In my ears”
BBE And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you took an oath and said in my hearing, I have given this silver to the Lord from my hand for myself, to make a pictured image and a metal image: see, I have the silver, for I took it: so now I will give it back to you. And his mother said, May the blessing of the Lord be on my son.
Moff No Moff JDG book available
JPS And he said unto his mother: 'The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it.' And his mother said: 'Blessed be my son of the LORD.'
ASV And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah.
DRA Who said to his mother: The eleven hundred pieces of silver, which thou hadst put aside for thyself, and concerning which thou didst swear in my hearing, behold I have, and they are with me. And she said to him: Blessed be my son by the Lord.
YLT and he saith to his mother, 'The eleven hundred silverlings which have been taken of thine, and [of which] thou hast sworn, and also spoken in mine ears; lo, the silver [is] with me, I have taken it;' and his mother saith, 'Blessed [is] my son of Jehovah.'
Drby And he said to his mother, The eleven hundred silver-pieces that were taken from thee, and about which thou didst curse and speak of in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah!
RV And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of the LORD.
Wbstr And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou didst curse, and speak of also in my ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.
KJB-1769 And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.
(And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee/you, about which thou/you cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. )
KJB-1611 And he said vnto his mother, The eleuen hundred shekels of siluer, that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine eares, behold, the siluer is with mee, I tooke it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my sonne.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he sayde vnto his mother: The seuen hundred siluerlynges that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest it in myne eares, behold the syluer is with me, I toke it away. And his mother sayd: Blessed be thou my sonne, in the Lorde.
(And he said unto his mother: The seven hundred silverlynges that were taken from thee/you, about which thou/you cursedst, and spakest it in mine ears, behold the silver is with me, I took it away. And his mother said: Blessed be thou/you my son, in the Lord.)
Gnva And he saide vnto his mother, The eleuen hundreth shekels of siluer that were taken from thee, for the which thou cursedst, and spakedst it, euen in mine hearing, beholde, the siluer is with me, I tooke it. Then his mother saide, Blessed be my sonne of the Lord.
(And he said unto his mother, The eleven hundreth shekels of silver that were taken from thee/you, for the which thou/you cursedst, and spakedst it, even in mine hearing, behold, the silver is with me, I took it. Then his mother said, Blessed be my son of the Lord. )
Cvdl which sayde vnto his mother: The thousande and hundreth syluerlinges which thou hast taken vnto the, & sworne, and spoken of before myne eares: beholde, ye same money is by me, I haue taken it vnto me. Then sayde his mother: The blessinge of the LORDE haue thou my sonne.
(which said unto his mother: The thousand and hundreth silverlinges which thou/you hast taken unto them, and sworne, and spoken of before mine eares: behold, ye/you_all same money is by me, I have taken it unto me. Then said his mother: The blessinge of the LORD have thou/you my son.)
Wycl And he seide to his modir, Lo! Y haue a thousynde `and an hundrid platis of siluer, whiche thou departidist to thee, and on whiche thou sworist, while Y herde, and tho ben at me. To whom sche answeride, Blessid be my sone of the Lord.
(And he said to his modir, Lo! I have a thousand `and an hundred platis of silver, which thou/you departedist to thee/you, and on which thou/you sworist, while I heard, and those been at me. To whom she answered, Blessed be my son of the Lord.)
Luth Der sprach zu seiner Mutter: Die tausend und hundert Silberlinge, die du zu dir genommen hast und geschworen und gesagt vor meinen Ohren, siehe, dasselbe Geld ist bei mir, ich hab‘s zu mir genommen. Da sprach seine Mutter: Gesegnet sei mein Sohn dem HErr’s!
(The spoke to his Mutter: The tausend and hundred Silberlinge, the you to you/to_you taken have and geschworen and said before/in_front_of my Ohren, look, dasselbe money is at mir, I hab‘s to to_me taken. So spoke his Mutter: Blessed be my son to_him LORD’s!)
ClVg qui dixit matri suæ: Mille et centum argenteos, quos separaveras tibi, et super quibus me audiente juraveras, ecce ego habeo, et apud me sunt. Cui illa respondit: Benedictus filius meus Domino.
(who he_said matri suæ: Mille and hundred argenteos, which separaveras tibi, and over to_whom me audiente yuraveras, behold I habeo, and apud me are. Cui that answered: Blessed son mine Master. )
17:2-3 Micah’s mother was indulgent and idolatrous, yet she invoked the Lord’s name in both cursing and blessing.
• I heard you place a curse: The words uttered in curses and blessings were understood to have power, particularly if the speaker had the authority to utter such pronouncements (cp. Gen 27; Isa 55:11).
• 1,100 pieces: This same large number was given to Delilah (Judg 16:5). It was probably Micah’s mother’s life savings or dowry.
• The Lord bless you: Micah’s mother was hoping that the blessing would effectively neutralize her earlier curse.
Note 1 topic: translate-numbers
1,100 silver
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,mother,his thousand and,hundred the,pieces_of_silver which/who taken to/for=you(fs) and,you uttered_a_curse and=also spoke in/on/at/with,hearing,my see/lo/see! the,silver with,me I took,it and=she/it_said his/its=mother blessed son,my to/for=YHWH )
See how you translated the same number in 16:5.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
was taken from you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,mother,his thousand and,hundred the,pieces_of_silver which/who taken to/for=you(fs) and,you uttered_a_curse and=also spoke in/on/at/with,hearing,my see/lo/see! the,silver with,me I took,it and=she/it_said his/its=mother blessed son,my to/for=YHWH )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone took from you”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
and you swore
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,mother,his thousand and,hundred the,pieces_of_silver which/who taken to/for=you(fs) and,you uttered_a_curse and=also spoke in/on/at/with,hearing,my see/lo/see! the,silver with,me I took,it and=she/it_said his/its=mother blessed son,my to/for=YHWH )
Micah is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and you swore a curse on whoever took it”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
and also you spoke in my ears
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,mother,his thousand and,hundred the,pieces_of_silver which/who taken to/for=you(fs) and,you uttered_a_curse and=also spoke in/on/at/with,hearing,my see/lo/see! the,silver with,me I took,it and=she/it_said his/its=mother blessed son,my to/for=YHWH )
Micah is using the term ears by association to mean that he heard what his mother said. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “and I also heard what you said”
Note 5 topic: translate-blessing
Blessed {be} my son by Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,mother,his thousand and,hundred the,pieces_of_silver which/who taken to/for=you(fs) and,you uttered_a_curse and=also spoke in/on/at/with,hearing,my see/lo/see! the,silver with,me I took,it and=she/it_said his/its=mother blessed son,my to/for=YHWH )
The mother is speaking a blessing. She is saying something that she hopes will cause good and beneficial things to happen to her son. In your translation, use a form that people would recognize as a blessing in your language. You might express this as a prayer, if that would be more natural in your language. Alternate translation: “May Yahweh bless my son”
Note 6 topic: figures-of-speech / 123person
Blessed {be} my son by Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,mother,his thousand and,hundred the,pieces_of_silver which/who taken to/for=you(fs) and,you uttered_a_curse and=also spoke in/on/at/with,hearing,my see/lo/see! the,silver with,me I took,it and=she/it_said his/its=mother blessed son,my to/for=YHWH )
The mother is speaking about her son in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “May Yahweh bless you, my son”