Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 17 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel JDG 17:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 17:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)who admitted to his mother, “Those eleven hundred silver coins that were taken from you—when you made a curse, and even said it when I was listening, well listen, I’ve got it all—I took it myself.”
¶ His mother said, “May Yahweh bless you, my son.”

OET-LVAnd_he/it_said to_mother_his one_thousand and_hundred the_pieces_of_silver which it_was_taken to/for_you(fs) and_you[fn] you_uttered_a_curse and_also you_said in/on/at/with_hearing_my here the_silver with_me I took_it and_she/it_said his/its_mother [be]_blessed son_my to/for_YHWH.


17:2 Variant note: ו/אתי: (x-qere) ’וְ/אַ֤תְּ’: lemma_c/859 c morph_HC/Pp2fs id_07bTH וְ/אַ֤תְּ

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר לְ⁠אִמּ֡⁠וֹ אֶלֶף֩ וּ⁠מֵאָ֨ה הַ⁠כֶּ֜סֶף אֲשֶׁ֣ר לֻֽקַּֽח־לָ֗⁠ךְ וְאַ֤תְּ[fn] אָלִית֙ וְ⁠גַם֙ אָמַ֣רְתְּ בְּ⁠אָזְנַ֔⁠י הִנֵּֽה־הַ⁠כֶּ֥סֶף אִתִּ֖⁠י אֲנִ֣י לְקַחְתִּ֑י⁠ו וַ⁠תֹּ֣אמֶר אִמּ֔⁠וֹ בָּר֥וּךְ בְּנִ֖⁠י לַ⁠יהוָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer lə⁠ʼimm⁠ō ʼelef ū⁠mēʼāh ha⁠kkeşef ʼₐsher luqqaḩ-lā⁠k vəʼattə ʼālīt və⁠gam ʼāmartə bə⁠ʼāzəna⁠y hinnēh-ha⁠kkeşef ʼitti⁠y ʼₐniy ləqaḩtiy⁠v va⁠ttoʼmer ʼimm⁠ō bārūk bəni⁠y la⁠yhvāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠אתי

BrLXXΚαὶ εἶπε τῇ μητρὶ αὐτοῦ, οἱ χίλιοι καὶ ἑκατὸν οὗς ἔλαβες ἀργυρίου σεαυτῇ, καί με ἠράσω, καὶ προσεῖπας ἐν ὠσί μου, ἰδοὺ τὸ ἀργύριον παρʼ ἐμοὶ, ἐγὼ ἔλαβον αὐτό. καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ, εὐλογητὸς ὁ υἱός μου τῷ Κυρίῳ.
   (Kai eipe taʸ maʸtri autou, hoi ⱪilioi kai hekaton hous elabes arguriou seautaʸ, kai me aʸrasō, kai proseipas en ōsi mou, idou to argurion parʼ emoi, egō elabon auto. kai eipen haʸ maʸtaʸr autou, eulogaʸtos ho huios mou tōi Kuriōi. )

BrTrAnd he said to his mother, The eleven hundred pieces of silver which thou tookest to thyself, and about which thou cursedst me, and spokest in my ears, behold, the silver is with me; I took it: and his mother said, Blessed be my son of the Lord.

ULTHe said to his mother, “The one thousand one hundred silver pieces that were taken from you, about which you swore a curse, and moreover you uttered it in my ears—look! The silver is with me. I took it myself.” His mother said, “Blessed is my son by Yahweh!”

USTOne day he said to his mother, “I heard you curse whoever stole eleven hundred pieces of silver from your house. I am the one who took the silver, and I still have it.” His mother replied, “My son, I pray that Yahweh will bless you.”

BSBsaid to his mother, “The eleven hundred shekels of silver [fn] that were taken from you and about which I heard you utter a curse—I have the silver here with me; I took it.”
§ Then his mother said, “Blessed be my son by the LORD!”


17:2 1,100 shekels is approximately 27.6 pounds or 12.5 kilograms of silver; also in verse 3.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHe said to his mother, “The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears—behold, the silver is with me. I took it.”
¶ His mother said, “May the LORD bless my son!”

WMBB (Same as above)

NETHe said to his mother, “You know the eleven hundred pieces of silver which were stolen from you, about which I heard you pronounce a curse? Look here, I have the silver. I stole it, but now I am giving it back to you.” His mother said, “May the Lord reward you, my son!”

LSVand he says to his mother, “The eleven hundred pieces of silver which have been taken of yours, and [of which] you have sworn, and also spoken in my ears; behold, the silver [is] with me, I have taken it”; and his mother says, “Blessed [is] my son of YHWH.”

FBVtold his mother, “Those eleven hundred shekels of silver that were stolen from you and that I heard you curse—I've got the silver. I was the one who took it.”
¶ Then his mother said, “My son, the Lord bless you!”[fn]


17:2 This may mean that the mother was attempting to neutralize the curse with a blessing since it affected her son, or that she was pleased that he had owned up to the theft.

T4TOne day he said to his mother, “I heard you curse whoever stole 1,100 pieces/28 pounds/13 kg.► of silver from your house. I am the one who took the silver, and I still have it.” His mother replied, “My son, I pray that Yahweh will bless you for admitting that you took it.”

LEBAnd he said to his mother, “The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, and about which you also pronounced a curse in my hearing,[fn] are with me; I took it.” And his mother said, “Blessed be my son by Yahweh.”


17:2 Literally “In my ears”

BBEAnd he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you took an oath and said in my hearing, I have given this silver to the Lord from my hand for myself, to make a pictured image and a metal image: see, I have the silver, for I took it: so now I will give it back to you. And his mother said, May the blessing of the Lord be on my son.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd he said unto his mother: 'The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it.' And his mother said: 'Blessed be my son of the LORD.'

ASVAnd he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah.

DRAWho said to his mother: The eleven hundred pieces of silver, which thou hadst put aside for thyself, and concerning which thou didst swear in my hearing, behold I have, and they are with me. And she said to him: Blessed be my son by the Lord.

YLTand he saith to his mother, 'The eleven hundred silverlings which have been taken of thine, and [of which] thou hast sworn, and also spoken in mine ears; lo, the silver [is] with me, I have taken it;' and his mother saith, 'Blessed [is] my son of Jehovah.'

DrbyAnd he said to his mother, The eleven hundred silver-pieces that were taken from thee, and about which thou didst curse and speak of in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah!

RVAnd he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of the LORD.

WbstrAnd he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou didst curse, and speak of also in my ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.

KJB-1769And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.
   (And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee/you, about which thou/you cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. )

KJB-1611And he said vnto his mother, The eleuen hundred shekels of siluer, that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine eares, behold, the siluer is with mee, I tooke it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my sonne.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he sayde vnto his mother: The seuen hundred siluerlynges that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest it in myne eares, behold the syluer is with me, I toke it away. And his mother sayd: Blessed be thou my sonne, in the Lorde.
   (And he said unto his mother: The seven hundred silverlynges that were taken from thee/you, about which thou/you cursedst, and spakest it in mine ears, behold the silver is with me, I took it away. And his mother said: Blessed be thou/you my son, in the Lord.)

GnvaAnd he saide vnto his mother, The eleuen hundreth shekels of siluer that were taken from thee, for the which thou cursedst, and spakedst it, euen in mine hearing, beholde, the siluer is with me, I tooke it. Then his mother saide, Blessed be my sonne of the Lord.
   (And he said unto his mother, The eleven hundreth shekels of silver that were taken from thee/you, for the which thou/you cursedst, and spakedst it, even in mine hearing, behold, the silver is with me, I took it. Then his mother said, Blessed be my son of the Lord. )

Cvdlwhich sayde vnto his mother: The thousande and hundreth syluerlinges which thou hast taken vnto the, & sworne, and spoken of before myne eares: beholde, ye same money is by me, I haue taken it vnto me. Then sayde his mother: The blessinge of the LORDE haue thou my sonne.
   (which said unto his mother: The thousand and hundreth silverlinges which thou/you hast taken unto them, and sworne, and spoken of before mine eares: behold, ye/you_all same money is by me, I have taken it unto me. Then said his mother: The blessinge of the LORD have thou/you my son.)

WyclAnd he seide to his modir, Lo! Y haue a thousynde `and an hundrid platis of siluer, whiche thou departidist to thee, and on whiche thou sworist, while Y herde, and tho ben at me. To whom sche answeride, Blessid be my sone of the Lord.
   (And he said to his modir, Lo! I have a thousand `and an hundred platis of silver, which thou/you departedist to thee/you, and on which thou/you sworist, while I heard, and those been at me. To whom she answered, Blessed be my son of the Lord.)

LuthDer sprach zu seiner Mutter: Die tausend und hundert Silberlinge, die du zu dir genommen hast und geschworen und gesagt vor meinen Ohren, siehe, dasselbe Geld ist bei mir, ich hab‘s zu mir genommen. Da sprach seine Mutter: Gesegnet sei mein Sohn dem HErr’s!
   (The spoke to his Mutter: The tausend and hundred Silberlinge, the you to you/to_you taken have and geschworen and said before/in_front_of my Ohren, look, dasselbe money is at mir, I hab‘s to to_me taken. So spoke his Mutter: Blessed be my son to_him LORD’s!)

ClVgqui dixit matri suæ: Mille et centum argenteos, quos separaveras tibi, et super quibus me audiente juraveras, ecce ego habeo, et apud me sunt. Cui illa respondit: Benedictus filius meus Domino.
   (who he_said matri suæ: Mille and hundred argenteos, which separaveras tibi, and over to_whom me audiente yuraveras, behold I habeo, and apud me are. Cui that answered: Blessed son mine Master. )


TSNTyndale Study Notes:

17:2-3 Micah’s mother was indulgent and idolatrous, yet she invoked the Lord’s name in both cursing and blessing.
• I heard you place a curse: The words uttered in curses and blessings were understood to have power, particularly if the speaker had the authority to utter such pronouncements (cp. Gen 27; Isa 55:11).
• 1,100 pieces: This same large number was given to Delilah (Judg 16:5). It was probably Micah’s mother’s life savings or dowry.
• The Lord bless you: Micah’s mother was hoping that the blessing would effectively neutralize her earlier curse.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

1,100 silver

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,mother,his thousand and,hundred the,pieces_of_silver which/who taken to/for=you(fs) and,you uttered_a_curse and=also spoke in/on/at/with,hearing,my see/lo/see! the,silver with,me I took,it and=she/it_said his/its=mother blessed son,my to/for=YHWH )

See how you translated the same number in 16:5.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

was taken from you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,mother,his thousand and,hundred the,pieces_of_silver which/who taken to/for=you(fs) and,you uttered_a_curse and=also spoke in/on/at/with,hearing,my see/lo/see! the,silver with,me I took,it and=she/it_said his/its=mother blessed son,my to/for=YHWH )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone took from you”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

and you swore

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,mother,his thousand and,hundred the,pieces_of_silver which/who taken to/for=you(fs) and,you uttered_a_curse and=also spoke in/on/at/with,hearing,my see/lo/see! the,silver with,me I took,it and=she/it_said his/its=mother blessed son,my to/for=YHWH )

Micah is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and you swore a curse on whoever took it”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

and also you spoke in my ears

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,mother,his thousand and,hundred the,pieces_of_silver which/who taken to/for=you(fs) and,you uttered_a_curse and=also spoke in/on/at/with,hearing,my see/lo/see! the,silver with,me I took,it and=she/it_said his/its=mother blessed son,my to/for=YHWH )

Micah is using the term ears by association to mean that he heard what his mother said. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “and I also heard what you said”

Note 5 topic: translate-blessing

Blessed {be} my son by Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,mother,his thousand and,hundred the,pieces_of_silver which/who taken to/for=you(fs) and,you uttered_a_curse and=also spoke in/on/at/with,hearing,my see/lo/see! the,silver with,me I took,it and=she/it_said his/its=mother blessed son,my to/for=YHWH )

The mother is speaking a blessing. She is saying something that she hopes will cause good and beneficial things to happen to her son. In your translation, use a form that people would recognize as a blessing in your language. You might express this as a prayer, if that would be more natural in your language. Alternate translation: “May Yahweh bless my son”

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

Blessed {be} my son by Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,mother,his thousand and,hundred the,pieces_of_silver which/who taken to/for=you(fs) and,you uttered_a_curse and=also spoke in/on/at/with,hearing,my see/lo/see! the,silver with,me I took,it and=she/it_said his/its=mother blessed son,my to/for=YHWH )

The mother is speaking about her son in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “May Yahweh bless you, my son”

BI Jdg 17:2 ©