Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel JDG 17:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 17:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Now I know that Yahweh will make everything go well for me,” Micah said, “because I have this Levite as a priest.”

OET-LVAnd_he/it_said Mīkāh now I_know if/because_that he_will_do_good YHWH to_me if/because he_has_become to_me the_from_tribe_of_Lēvī as_priest.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר מִיכָ֔ה עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־יֵיטִ֥יב יְהוָ֖ה לִ֑⁠י כִּ֧י הָיָה־לִ֛⁠י הַ⁠לֵּוִ֖י לְ⁠כֹהֵֽן׃
   (va⁠yyoʼmer mīkāh ˊattāh yādaˊtī kiy-yēyţiyⱱ yhwh li⁠y kiy hāyāh-li⁠y ha⁠llēviy lə⁠kohēn.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Μιχαίας, νῦν ἔγνων ὅτι ἀγαθυνεῖ μοι Κύριος, ὅτι ἐγένετό μοι ὁ Λευίτης εἰς ἱερέα.
   (Kai eipe Miⱪaias, nun egnōn hoti agathunei moi Kurios, hoti egeneto moi ho Leuitaʸs eis hierea. )

BrTrAnd Michaias said, Now I know that the Lord will do me good, because a Levite has become my priest.

ULTThen Micah said, “Now I know that Yahweh will cause success for me, because I have this Levite as a priest.”

USTThen Micah said, “Now I know that Yahweh will do good things for me, because I have a man from the tribe of Levi to be my priest.”

BSBThen Micah said, “Now I know that the LORD will be good to me, because a Levite has become my priest.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThen Micah said, “Now I know that the LORD will do good to me, since I have a Levite as my priest.”

WMBB (Same as above)

NETMicah said, “Now I know God will make me rich, because I have this Levite as my priest.”

LSVand Micah says, “Now I have known that YHWH does good to me, for the Levite has been for a priest to me.”

FBV“I'm sure the Lord will bless me now, because I have a Levite as my priest,” Micah concluded.

T4TThen Micah said, “Now I know that Yahweh will do good things for me, because I have a man from the tribe of Levi to be my priest.”

LEBAnd Micah said, “Now I know Yahweh will make me prosperous, because the Levite has become my priest.”

BBEThen Micah said, Now I am certain that the Lord will do me good, seeing that the Levite has become my priest.

MoffNo Moff JDG book available

JPSThen said Micah: 'Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite as my priest.'

ASVThen said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest.

DRANow I know God will do me good, since I have a priest of the race of the Levites.

YLTand Micah saith, 'Now I have known that Jehovah doth good to me, for the Levite hath been to me for a priest.'

DrbyThen said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest.

RVThen said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.

WbstrThen said Micah, Now I know that the LORD will do me good, seeing I have a Levite for my priest.

KJB-1769Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.

KJB-1611Then said Micah, Now know I that the LORD will doe me good, seeing I haue a Leuite to my Priest.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThen sayde Micah: Now I am sure that the Lord will be good vnto me, seing I haue a Leuite to my prieste.
   (Then said Micah: Now I am sure that the Lord will be good unto me, seeing I have a Levite to my priest.)

GnvaThen said Michah, Nowe I know that the Lord will be good vnto me, seeing I haue a Leuite to my Priest.
   (Then said Michah, Now I know that the Lord will be good unto me, seeing I have a Levite to my Priest. )

CvdlAnd Micha sayde: I am sure the LORDE wyll do me good now, that I haue a Leuite to my prest.
   (And Micah said: I am sure the LORD will do me good now, that I have a Levite to my priest.)

Wycland seide, Now Y woot, that God schal do wel to me, hauynge a preest of the kyn of Leuy.
   (and said, Now I woot, that God shall do well to me, having a priest of the kind of Levi.)

LuthUnd Micha sprach: Nun weiß ich, daß mir der HErr wird wohltun, weil ich einen Leviten zum Priester habe.
   (And Micha spoke: Now know I, that to_me the/of_the LORD becomes do_good, because I a Leviten for_the priest(s) have.)

ClVgNunc scio, dicens, quod benefaciet mihi Deus habenti Levitici generis sacerdotem.
   (Nunc scio, saying, that benefaciet to_me God habenti Levitici generis sacerdotem. )


TSNTyndale Study Notes:

17:13 The contract priest, in Micah’s view, conferred some additional legitimacy on the shrine, though his expectation that the Lord would bless him was based on superstition rather than obedience to the Lord. Micah’s abandonment of God’s covenant would bring a curse on him that no unemployed Levite could ward off. Micah was not the last Israelite to seek out a priest or Levite in an attempt to legitimize irregular religious practices (cp. 1 Kgs 12:28-31; 2 Kgs 16:10-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

Now I know that Yahweh will be good to me, because the Levite is to me for a priest

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mīkāh now I_know that/for/because/then/when prosper YHWH to=me that/for/because/then/when it_became to=me the,Levite as,priest )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because the Levite has become my priest, now I know that Yahweh will be good to me”

BI Jdg 17:13 ©