Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JOS 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 1:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ll give you all every place that the soles of your feet tread on, just like I told Mosheh.

OET-LVEvery place which it_will_tread the_sole foot_your_all’s in/on/over_him/it to/for_you_all given_it just_as I_spoke to Mosheh.

UHBכָּל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְ⁠כֶ֛ם בּ֖⁠וֹ לָ⁠כֶ֣ם נְתַתִּ֑י⁠ו כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־מֹשֶֽׁה׃
   (kāl-māqōm ʼₐsher tidrok kaf-raglə⁠kem b⁠ō lā⁠kem nətattiy⁠v ka⁠ʼₐsher dibartī ʼel-mosheh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXπᾶς ὁ τόπος ἐφʼ ὃν ἂν ἐπιβῆτε τῷ ἴχνει τῶν ποδῶν ὑμῶν, ὑμῖν δώσω αὐτόν, ὃν τρόπον εἴρηκα τῷ Μωυσῇ·
   (pas ho topos efʼ hon an epibaʸte tōi iⱪnei tōn podōn humōn, humin dōsō auton, hon tropon eiraʸka tōi Mōusaʸ; )

BrTrEvery spot on which ye shall tread I will give it you, as I said to Moses.

ULTEvery place on which the sole of your foot will tread, I give it to you just as I spoke to Moses.

USTEverywhere you walk in this land, I will give to you, as I promised Moses.

BSB  § I have given you every place where the sole of your foot will tread, just as I promised to Moses.


OEBEvery place upon which the sole of thy foot shall tread, to thee will I give it, as I promised Moses.

WEBBEI have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses.

WMBB (Same as above)

MSG(1-9)After the death of Moses the servant of God, God spoke to Joshua, Moses’ assistant:
  “Moses my servant is dead. Get going. Cross this Jordan River, you and all the people. Cross to the country I’m giving to the People of Israel. I’m giving you every square inch of the land you set your foot on—just as I promised Moses. From the wilderness and this Lebanon east to the Great River, the Euphrates River—all the Hittite country—and then west to the Great Sea. It’s all yours. All your life, no one will be able to hold out against you. In the same way I was with Moses, I’ll be with you. I won’t give up on you; I won’t leave you. Strength! Courage! You are going to lead this people to inherit the land that I promised to give their ancestors. Give it everything you have, heart and soul. Make sure you carry out The Revelation that Moses commanded you, every bit of it. Don’t get off track, either left or right, so as to make sure you get to where you’re going. And don’t for a minute let this Book of The Revelation be out of mind. Ponder and meditate on it day and night, making sure you practice everything written in it. Then you’ll get where you’re going; then you’ll succeed. Haven’t I commanded you? Strength! Courage! Don’t be timid; don’t get discouraged. God, your God, is with you every step you take.”

NETI am handing over to you every place you set foot, as I promised Moses.

LSVEvery place on which the sole of your foot treads, I have given it to you, as I have spoken to Moses.

FBVAs I promised Moses, everywhere you set foot will be land I am giving to you,[fn]


1:3 Referring not to Joshua, but to all the people.

T4TI will give to you all the land that you walk on, as I promised Moses.

LEBEvery place that the soles of your feet will tread, I have given it to you, as I promised[fn] to Moses.


1:3 Or “spoke”

BBEEvery place on which you put your foot I have given to you, as I said to Moses.

MoffEvery foot of ground you tread I assign to you, as I promised Moses;

JPSEvery place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke unto Moses.

ASVEvery place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.

DRAI will deliver to you every place that the sole of your foot shall tread upon, as I have said to Moses.

YLT'Every place on which the sole of your foot treadeth, to you I have given it, as I have spoken unto Moses.

DrbyEvery place whereon the sole of your foot shall tread have I given to you, as I said unto Moses.

RVEvery place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.

WbstrEvery place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given to you, as I said to Moses.

KJB-1769Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.

KJB-1611[fn]Euery place that the sole of your foote shall tread vpon, that haue I giuen vnto you, as I said vnto Moses.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


1:3 Deut.11. 24. chap. 14.9.

BshpsAll the places that the soles of your feete shall treade vpon, haue I geuen you, as I sayde vnto Moyses.
   (All the places that the soles of your feet shall treade upon, have I given you, as I said unto Moses.)

GnvaEuery place that the sole of your foote shall treade vpon, haue I giuen you, as I said vnto Moses.
   (Every place that the sole of your foot shall treade upon, have I given you, as I said unto Moses. )

CvdlAll the places that the soles of youre fete shal treade vpon, haue I geuen vnto you, as I sayde vnto Moses:
   (All the places that the soles of your(pl) feet shall treade upon, have I given unto you, as I said unto Moses:)

WyclY schal yyue to you ech place which the step of youre foot schal trede, as Y spak to Moyses,
   (I shall give to you each place which the step of your(pl) foot shall trede, as I spake to Moses,)

LuthAlle Stätte, darauf eure Fußsohlen treten werden, habe ich euch gegeben, wie ich Mose geredet habe.
   (Alle Stätte, on_it your footsohlen treten become, have I you given, like I Mose geredet have.)

ClVgOmnem locum, quem calcaverit vestigium pedis vestri, vobis tradam, sicut locutus sum Moysi.[fn]
   (Omnem locum, which calcaverit vestigium pedis vestri, to_you tradam, like spoke I_am of_Moses. )


1.3 Omnem locum, etc. Orig., hom. 2 in Jos. Littera legis humi posita est, et deorsum jacet, etc., usque ad ut non solum efficiaris hæres Dei, sed cohæres Christi.


1.3 Omnem locum, etc. Orig., hom. 2 in Yos. Littera legis humi posita it_is, and deorsum yacet, etc., until to as not/no solum efficiaris hæres of_God, but cohæres of_Christ.


TSNTyndale Study Notes:

1:3 Moses’ death did not end God’s presence with or guidance of Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

כָּל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְ⁠כֶ֛ם בּ֖⁠וֹ

(Some words not found in UHB: all/each/any/every place which/who tread sole foot,your_all's in/on/over=him/it to/for=you_all given,it just=as promised to/towards Mosheh )

Yahweh is using part of each of the Israelites, the sole of your foot, to represent the people of Israel themselves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “Every place that you will tread upon”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

רַגְלְ⁠כֶ֛ם…לָ⁠כֶ֣ם

(Some words not found in UHB: all/each/any/every place which/who tread sole foot,your_all's in/on/over=him/it to/for=you_all given,it just=as promised to/towards Mosheh )

Here, the words your and you are plural and refer to Joshua and all the other Israelite people. It may be more natural in your language to use a plural form of foot and to indicate specifically that you is plural. Alternate translation: “your feet … to all of you”

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

לָ⁠כֶ֣ם נְתַתִּ֑י⁠ו

to/for=you_all (Some words not found in UHB: all/each/any/every place which/who tread sole foot,your_all's in/on/over=him/it to/for=you_all given,it just=as promised to/towards Mosheh )

Yahweh is using the past tense in order to refer to something that he will do in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If it would be helpful in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “I will give it to you” or “I will certainly give it to you”

BI Jos 1:3 ©