Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JOS 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 1:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 1:2 verse available

OET-LVMosheh servant_my he_has_died and_now arise pass_over DOM the_Yarəddēn the_this you and_all the_people the_this into the_earth/land which I [am]_about_to_give to/for_them to_sons of_Yisəʼēl/(Israel).

UHBמֹשֶׁ֥ה עַבְדִּ֖⁠י מֵ֑ת וְ⁠עַתָּה֩ ק֨וּם עֲבֹ֜ר אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֣ן הַ⁠זֶּ֗ה אַתָּה֙ וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה אֶל־הָ⁠אָ֕רֶץ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לָ⁠הֶ֖ם לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (mosheh ˊaⱱəddi⁠y mēt və⁠ˊattāh qūm ˊₐⱱor ʼet-ha⁠uarəddēn ha⁠zzeh ʼattāh və⁠kāl-hā⁠ˊām ha⁠zzeh ʼel-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher ʼānokiy notēn lā⁠hem li⁠ⱱənēy yisərāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Moses, my servant, is dead. So now, rise, cross over this Jordan, you and all this people, to the land that I am about to give to them, to the sons of Israel.

UST “You know that my servant Moses is now dead. So now get ready to cross over the Jordan River, you and all these people. Enter the land that I will soon give to the people of Israel.


BSB “Moses My servant is dead. Now therefore arise, you and all these people, and cross over the Jordan into the land that I am giving to the children of Israel.

OEB ’Moses my servant is dead; now arise, go over this Jordan with all this people to the land which I am about to give to the Israelites.

WEB “Moses my servant is dead. Now therefore arise, go across this Jordan, you and all these people, to the land which I am giving to them, even to the children of Israel.

NET “Moses my servant is dead. Get ready! Cross the Jordan River! Lead these people into the land which I am ready to hand over to them.

LSV “My servant Moses is dead, and now, rise, pass over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel.

FBV “My servant Moses has died. So go and cross the Jordan, you and all the people, and enter the country I am giving to the Israelites.

T4T “You know that my servant Moses is now dead. So now get ready to lead all these Israeli people across the Jordan River. Enter the land that I will soon give to you.

LEB “My servant Moses is dead. Get up and cross the Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the Israelites.

BBE Moses my servant is dead; so now get up! Go over Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel.

MOF “Moses my servant is dead; come, cross the Jordan here, you and all this people, into the land which I assign to them, to the Israelites.

JPS 'Moses My servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

ASV Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

DRA Moses my servant is dead: arise, and pass over this Jordan, thou and thy people with thee, into the land which I will give to the children of Israel.

YLT 'Moses my servant is dead, and now, rise, pass over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I am giving to them, to the sons of Israel.

DBY Moses my servant is dead; and now, rise up, go over this Jordan, thou and all this people, into the land which I give unto them, to the children of Israel.

RV Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

WBS Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

KJB Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
  (Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Yordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.)

BB Moyses my seruaunt is dead: Nowe therefore arise, go ouer this Iordane, thou and all this people, vnto the lande the whiche I to them the chyldren of Israel do geue.
  (Moses my servant is dead: Now therefore arise, go over this Yordan, thou/you and all this people, unto the land the which I to them the children of Israel do geue.)

GNV Moses my seruant is dead: nowe therefore arise, go ouer this Iorden, thou, and all this people, vnto the lande which I giue them, that is, to ye children of Israel.
  (Moses my servant is dead: now therefore arise, go over this Yordan, thou, and all this people, unto the land which I give them, that is, to ye/you_all children of Israel.)

CB My seruaunt Moses is deed, vp now, and go ouer this Iordane, thou and all this people in to the londe that I haue geuen the children of Israel.
  (My servant Moses is dead, up now, and go over this Yordan, thou/you and all this people in to the land that I have given the children of Israel.)

WYC rise thou, and passe this Jordan, thou, and al the puple with thee, in to the lond which Y schal yyue to the sones of Israel.
  (rise thou, and pass this Yordan, thou, and all the people with thee, in to the land which I shall give to the sons of Israel.)

LUT Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf und zeuch über diesen Jordan, du und dies ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Kindern Israel, gegeben habe.
  (My Knecht Mose is gestorben; so mache you/yourself now on and zeuch above diesen Yordan, you and dies ganze people, in the Land, the I ihnen, the Kindern Israel, gegeben habe.)

CLV Moyses servus meus mortuus est: surge, et transi Jordanem istum tu, et omnis populus tecum, in terram quam ego dabo filiis Israël.
  (Moyses servus mine mortuus est: surge, and transi Yordanem istum tu, and everyone populus tecum, in the_earth/land how I dabo childrens Israël.)

BRN Moses my servant is dead; now then arise, go over Jordan, thou and all this people, into the land, which I give them.

BrLXX Μωυσῆς ὁ θεράπωνμου τετελεύτηκε. νῦν οὖν ἀναστὰς, διάβηθι τὸν Ἰορδάνην σὺ καὶ πᾶς ὁ λαὸς οὗτος εἰς τὴν γῆν, ἣν ἐγὼ δίδωμι αὐτοῖς.
  (Mōusaʸs ho therapōnmou teteleutaʸke. nun oun anastas, diabaʸthi ton Yordanaʸn su kai pas ho laos houtos eis taʸn gaʸn, haʸn egō didōmi autois.)


TSNTyndale Study Notes:

1:1-9 God confirmed Joshua as Israel’s leader and Moses’ successor. God made Abraham a specific promise to bring his descendants into possession of the land of Canaan (Gen 12:7; 15:7; 17:8). This promise was repeated to Moses (Exod 3:6-8; 13:3-5; Deut 1:6-8; 6:10-19). Now God was ready to fulfill his promise using Joshua. Joshua led Israel’s first generation of settlers into the Promised Land, and his victories against two Canaanite coalitions—first in the south and then in the north—opened the hill country for settlement by the Israelites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

עֲבֹ֜ר אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֣ן הַ⁠זֶּ֗ה

cross DOM the,Jordan the=this

To “cross over” means “go to the opposite bank of the river.” Alternate translation: “travel from this side to the opposite side of the Jordan”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

אַתָּה֙ וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה

you(ms) and=all the,people the=this

The word “you” here refers to Joshua.

BI Jos 1:2 ©