Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JOS 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 1:4 ©

OET (OET-RV)Your territory will extend from the wilderness in the south to the Lebanon mountains in the north, and from the large Euphrates River in the east, and right to the Mediterranean sea in the west, including all of the Hittites’ land.

OET-LVFrom_the_wilderness and_the_Ləⱱānōn the_this and_unto the_river the_great the_river of_Fərāt all the_land the_Ḩittiy and_unto the_sea the_great the_setting the_sun it_will_be territory_your_all’s.

UHBמֵ⁠הַ⁠מִּדְבָּר֩ וְ⁠הַ⁠לְּבָנ֨וֹן הַ⁠זֶּ֜ה וְֽ⁠עַד־הַ⁠נָּהָ֧ר הַ⁠גָּד֣וֹל נְהַר־פְּרָ֗ת כֹּ֚ל אֶ֣רֶץ הַֽ⁠חִתִּ֔ים וְ⁠עַד־הַ⁠יָּ֥ם הַ⁠גָּד֖וֹל מְב֣וֹא הַ⁠שָּׁ֑מֶשׁ יִֽהְיֶ֖ה גְּבוּלְ⁠כֶֽם׃
   (mē⁠ha⁠mmidbār və⁠ha⁠lləⱱānōn ha⁠zzeh və⁠ˊad-ha⁠nnāhār ha⁠ggādōl nəhar-pərāt kol ʼereʦ ha⁠ḩittim və⁠ˊad-ha⁠yyām ha⁠ggādōl məⱱōʼ ha⁠shshāmesh yihyeh gəⱱūlə⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFrom the wilderness and this Lebanon and as far as the great river, the Euphrates River, all the land of the Hittites, and as far as the great sea, the going of the sun, will be your boundary.

USTThat land will extend from the wilderness in the south to the Lebanon mountains in the northwest, to the Euphrates River, and to the Mediterranean Sea on the west. It will include all the land where the Hittites live.


BSBYour territory shall extend from the wilderness and Lebanon to the great River Euphrates—all the land of the Hittites—and west as far as the Great Sea.[fn]


1:4 That is, the Mediterranean Sea

OEBFrom the wilderness and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and as far as the Great Sea toward the setting sun shall be your boundary.

CSB Your territory will be from the wilderness and Lebanon to the great river, the Euphrates River—all the land of the Hittites —and west to the Mediterranean Sea.

NLT from the Negev wilderness in the south to the Lebanon mountains in the north, from the Euphrates River in the east to the Mediterranean Sea in the west, including all the land of the Hittites.’

NIV Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the great river, the Euphrates—all the Hittite country—to the Mediterranean Sea in the west.

CEV It will reach from the Southern Desert to the Lebanon Mountains in the north, and to the northeast as far as the great Euphrates River. It will include the land of the Hittites, and the land from here at the Jordan River to the Mediterranean Sea on the west.

ESV From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites to the Great Sea toward the going down of the sun shall be your territory.

NASB “From the wilderness and this Lebanon, even as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and as far as the Great Sea toward the setting of the sun will be your territory.

LSB From the wilderness and this Lebanon, even as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and as far as the Great Sea toward the setting of the sun will be your territory.

WEBFrom the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.

WMB (Same as above)

MSG(1-9)After the death of Moses the servant of God, God spoke to Joshua, Moses’ assistant:
  “Moses my servant is dead. Get going. Cross this Jordan River, you and all the people. Cross to the country I’m giving to the People of Israel. I’m giving you every square inch of the land you set your foot on—just as I promised Moses. From the wilderness and this Lebanon east to the Great River, the Euphrates River—all the Hittite country—and then west to the Great Sea. It’s all yours. All your life, no one will be able to hold out against you. In the same way I was with Moses, I’ll be with you. I won’t give up on you; I won’t leave you. Strength! Courage! You are going to lead this people to inherit the land that I promised to give their ancestors. Give it everything you have, heart and soul. Make sure you carry out The Revelation that Moses commanded you, every bit of it. Don’t get off track, either left or right, so as to make sure you get to where you’re going. And don’t for a minute let this Book of The Revelation be out of mind. Ponder and meditate on it day and night, making sure you practice everything written in it. Then you’ll get where you’re going; then you’ll succeed. Haven’t I commanded you? Strength! Courage! Don’t be timid; don’t get discouraged. God, your God, is with you every step you take.”

NETYour territory will extend from the wilderness in the south to Lebanon in the north. It will extend all the way to the great River Euphrates in the east (including all of Syria) and all the way to the Mediterranean Sea in the west.

LSVFrom this wilderness and Lebanon, and to the great river, the Euphrates River, all the land of the Hittites, and to the Great Sea—the going in of the sun—is your border.

FBVfrom the desert to Lebanon, and on up to the River Euphrates; all the land of the Hittites, and to the shore of the Mediterranean Sea to the west. This will be your territory.

T4TThat land will extend from the desert in the south, to the Lebanon Mountains in the northwest, and to the big Euphrates River in the northeast, and to the Mediterranean Sea on the west. It will include all the land where the descendants of Heth live.

LEBFrom the wilderness and the Lebanon,[fn] up to the great river, the river Euphrates, all of the land of the Hittites, and up tothe great sea in the west,[fn] will be your territory.


?:? Literally “this Lebanon”; “Lebanon” in Hebrew means “white mountain”

?:? Literally “the great sea of the setting sun”

NRSV From the wilderness and the Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, to the Great Sea in the west shall be your territory.

NKJV From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the River Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your territory.

NAB All the land of the Hittites, from the wilderness and the Lebanon east to the great river Euphrates and west to the Great Sea, will be your territory.

BBEFrom the waste land and this mountain Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates, and all the land of the Hittites to the Great Sea, in the west, will be your country.

MOFyour frontier shall stretch from the desert to Lebanon yonder, from the great River, the river Euphrates, over all the land of the Hittites, to the great Mediterranean Sea westward.

JPSFrom the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border.

ASVFrom the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.

DRAFrom the desert and from Libanus unto the great river Euphrates, all the land of the Hethites unto the great sea toward the going; down of the sun, shall be your border.

YLTFrom this wilderness and Lebanon, and unto the great river, the river Phrath, all the land of the Hittites, and unto the great Sea — the going in of the sun — is your border.

DBYFrom the wilderness and this Lebanon to the great river, the river Euphrates, the whole land of the Hittites, to the great sea, toward the going down of the sun, shall be your border.

RVFrom the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.

WBSFrom the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea towards the setting of the sun, shall be your border.

KJB-1769From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.

KJB-1611From the wildernesse and this Lebanon, euen vnto the great Riuer, the riuer Euphrates, all the land of the Hittites, and vnto the great sea, toward the going downe of the Sunne, shalbe your coast.
   (From the wilderness and this Lebanon, even unto the great Riuer, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea, toward the going down of the Sunne, shall be your coast.)

BBFrom the wyldernesse and this Libanon, vnto the great riuer Euphrates, all the lande of the Hethites, euen vnto the great sea towarde the goyng downe of the sunne, shalbe your coast.
   (From the wilderness and this Libanon, unto the great river Euphrates, all the land of the Hethites, even unto the great sea towarde the going down of the sunne, shall be your coast.)

GNVFrom the wildernesse and this Lebanon euen vnto the great riuer, the riuer Perath: all the land of the Hittites, euen vnto the great Sea towarde the going downe of the sunne, shalbe your coast.
   (From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Perath: all the land of the Hittites, even unto the great Sea towarde the going down of the sunne, shall be your coast. )

CBFrom the wyldernesse and this Libanus vnto the greate water Euphrates: all the londe of the Hethites vnto the greate see towarde the west, shal be youre border.
   (From the wilderness and this Libanus unto the great water Euphrates: all the land of the Hethites unto the great see towarde the west, shall be your(pl) border.)

WYCfro the deseert and Liban til to the greet flood Eufrates; al the lond of Etheis, `til to the greet see ayens the goyng doun of the sunne, schal be youre terme.
   (fro the desert and Liban til to the great flood Eufrates; all the land of Etheis, `til to the great see against the going down of the sunne, shall be your(pl) terme.)

LUTVon der Wüste an und diesem Libanon bis an das große Wasser Phrath, das ganze Land der Hethiter, bis an das große Meer gegen dem Abend, sollen eure Grenze sein.
   (Von the desert at and this_one Libanon until at the large water Phrath, the ganze Land the Hethiter, until at the large sea gegen to_him Abend, sollen your Grenze sein.)

CLVA deserto et Libano usque ad fluvium magnum Euphraten, omnis terra Hethæorum usque ad mare magnum contra solis occasum erit terminus vester.[fn]
   (A desert and Libano usque to fluvium magnum Euphraten, everyone earth/land Hethæorum usque to the_sea magnum on_the_contrary solis occasum will_be terminus vester. )


1.4 A deserto et Libano, etc. ORIG., ibid. Eremum et Antilibanum. Non dixit Libanum, sed Antilibanum, etc., usque ad Ecclesia ex gentibus congregata per Jesum Christum. AUG., quæst. 1 in Josue, tom. 3. Ex hoc testimonio et aliis probatur Moses defunctus, ut Dei famulus et Deo placens, quamvis in eo illa vindicta completa sit, ne terram promissionis intraret. Ex quo datur intelligi Deum etiam in bonis servis suis aliqua corporaliter vel temporaliter vindicare, et tamen eos inter vasa honesta et utilia habere. Præcepitque Josue. AUG., quæst. 2. Quæritur quomodo hoc præcepit, postquam Dominus exhortatus est eum, etc., usque ad dispositio ejus Jethro suggerente divinitus mutatur. Rubenitis quoque. ADAMAN., hom. 3 in Josue. Consideremus quam formam teneant duæ et semis tribus, etc., usque ad qui terram fluentem lac et mel in amaritudine malitiæ detinent.


1.4 A desert and Libano, etc. ORIG., ibid. Eremum and Antilibanum. Non he_said Libanum, but Antilibanum, etc., usque to Ecclesia from gentibus congregata through Yesum Christum. AUG., quæst. 1 in Yosue, tom. 3. Ex hoc testimonio and aliis probatur Moses defunctus, as God famulus and Deo placens, quamvis in eo illa vindicta completa let_it_be, ne the_earth/land promissionis intraret. Ex quo datur intelligi God also in bonis servis to_his_own aliqua corporaliter or temporaliter vindicare, and tamen them between vasa honesta and utilia habere. Præcepitque Yosue. AUG., quæst. 2. Quæritur quomodo hoc ordered, postquam Master exhortatus it_is him, etc., usque to dispositio his Yethro suggerente divinitus mutatur. Rubenitis quoque. ADAMAN., hom. 3 in Yosue. Consideremus how formam teneant duæ and semis tribus, etc., usque to who the_earth/land fluentem lac and mel in amaritudine malitiæ detinent.

BRNThe wilderness and Antilibanus, as far as the great river, the river Euphrates, and as far as the [fn]extremity of the sea; your coasts shall be from the setting of the sun.


1:4 Or, last, or, farthest sea.

BrLXXΤὴν ἔρημον καὶ τὸν Ἀντιλίβανον, ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου, ποταμοῦ Εὐφράτου, καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης· ἀφʼ ἡλίου δυσμῶν ἔσται τὰ ὅρια ὑμῶν.
   (Taʸn eraʸmon kai ton Antilibanon, heōs tou potamou tou megalou, potamou Eufratou, kai heōs taʸs thalassaʸs taʸs esⱪataʸs; afʼ haʸliou dusmōn estai ta horia humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

1:4 Ancient Israel’s southernmost settlement was in the Negev, in the vicinity of Beersheba (15:28). Israel’s northernmost tribes settled in portions of the Lebanon mountains, which made them neighbors of the Sidonians.
• The Hittites were one of the subgroups that made up Canaan’s population (see study note on 3:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

וְֽ⁠עַד־הַ⁠נָּהָ֧ר הַ⁠גָּד֣וֹל נְהַר־פְּרָ֗ת

and=unto the=river the,great river Fərāt

The phrase the great river gives us further information about the Euphrates River. It is not making a distinction between a river that is great and one that is not great. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “the great Euphrates River”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠יָּ֥ם הַ⁠גָּד֖וֹל

the=sea the,great

Here, the phrase the great sea refers to the Mediterranean Sea. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

גְּבוּלְ⁠כֶֽם

territory,your_all's

Here, the word your is plural and refers to the tribes of Israel and includes Joshua.

BI Jos 1:4 ©