Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Wives_your_all’s little_ones_your_all’s and_livestock_your_all’s they_will_remain on_the_earth which he_gave to/for_you_all Mosheh in/on/at/with_side the_Yardēn and_you_all you_all_will_pass_over arrayed_for_battle to_(the)_face_of/in_front_of/before brothers_your_all’s all the_mighty_[men] the_valor and_help DOM_them.
OET (OET-RV) Your women and children and your livestock will stay here in the land that Mosheh allocated to you on this eastern side of the Yordan River. But your soldiers must dress for battle and cross over ahead of your brothers and help them
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּמִקְנֵיכֶם֒
and,livestock,your_all's
Here, the word translated as livestock refers to cows, sheep, and goats. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “and your cows and sheep and goats”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן
in/on/at/with,side the,Jordan
Joshua is describing this land from the perspective of the land that Yahweh originally promised to the Israelites west of the Jordan. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “on the east side of the Jordan”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אֲחֵיכֶ֗ם
brothers,your_all's
Here, the word brothers means “fellow Israelites” and refers to the Israelites from the other tribes of Israel. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “your fellow Israelites”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֔יִל
men the,valor
The phrase the mighty men of valor refers to the men who were fighting age, over 20 years old. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the men of fighting age”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֔יִל
men the,valor
If your language does not use an abstract noun for the idea of valor, you could express the same idea with an adjective or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “the mighty men who are valiant”
1:14 The warriors of the 2½ tribes had promised to cross the Jordan with the rest of Israel to help them conquer their land (Num 32:16-19). Joshua reminded them of their obligation.
OET (OET-LV) Wives_your_all’s little_ones_your_all’s and_livestock_your_all’s they_will_remain on_the_earth which he_gave to/for_you_all Mosheh in/on/at/with_side the_Yardēn and_you_all you_all_will_pass_over arrayed_for_battle to_(the)_face_of/in_front_of/before brothers_your_all’s all the_mighty_[men] the_valor and_help DOM_them.
OET (OET-RV) Your women and children and your livestock will stay here in the land that Mosheh allocated to you on this eastern side of the Yordan River. But your soldiers must dress for battle and cross over ahead of your brothers and help them
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.