Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Take off your sandals,” the commander of Yahweh’s army told him, “because the ground that you’re standing is holy.” So Yehoshua took them off.
OET-LV And_ the_commander_of _he/it_said of_the_army_of of_YHWH to Yəhōshūˊa take_off sandals_of_your from_under feet_of_your if/because the_place which you are_standing on/upon/above_him/it is_a_holy_place it and_ Yəhōshūˊa _he/it_made thus.
UHB וַיֹּאמֶר֩ שַׂר־צְבָ֨א יְהוָ֜ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֗עַ שַׁל־נַֽעַלְךָ֙ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔ךָ כִּ֣י הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה עֹמֵ֥ד עָלָ֖יו קֹ֣דֶשׁ ה֑וּא וַיַּ֥עַשׂ יְהוֹשֻׁ֖עַ כֵּֽן׃ ‡
(vayyoʼmer sar-ʦəⱱāʼ yhwh ʼel-yəhōshuˊa shal-naˊalkā mēˊal raglekā kiy hammāqōm ʼₐsher ʼattāh ˊomēd ˊālāyv qodesh hūʼ vayyaˊas yəhōshuˊa kēn.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λέγει ὁ ἀρχιστράτηγος Κυρίου πρὸς Ἰησοῦν, Λῦσαι τὸ ὑπόδημα ἐκ τῶν ποδῶν σου, ὁ γὰρ τόπος ἐφʼ ᾧ νῦν ἔστηκας ἐπʼ αὐτοῦ, ἅγιός ἐστι.
(Kai legei ho arⱪistrataʸgos Kuriou pros Yaʸsoun, Lusai to hupodaʸma ek tōn podōn sou, ho gar topos efʼ hō nun estaʸkas epʼ autou, hagios esti. )
BrTr And the captain of the Lord's host said to Joshua, Loose thy shoe off thy feet, for the place whereon thou now standest is holy.
ULT And the commander of the army of Yahweh said to Joshua, “Slip off your sandal from upon your foot, because the place that you are standing on, it is holy.” And Joshua did so.
UST The commander of Yahweh’s army replied, “The ground on which you are standing is holy because I am here. So take off your sandals.” So Joshua took off his sandals.
BSB The Commander of the LORD’s army replied “Take off your sandals for the place where you are standing is holy And Joshua did so.
MSB (Same as above)
OEB The captain of the host of the Lord said to Joshua, ‘Remove your sandals from your feet, for the place where you are standing is sacred.’ Joshua did so.
WEBBE The prince of the LORD’s army said to Joshua, “Take off your sandals, for the place on which you stand is holy.” Joshua did so.
WMBB (Same as above)
NET The commander of the Lord’s army answered Joshua, “Remove your sandals from your feet, because the place where you stand is holy.” Joshua did so.
LSV And the Prince of YHWH’s host says to Joshua, “Cast off your shoe from off your foot, for the place on which you are standing is holy”; and Joshua does so.
FBV The commander of the Lord's army told Joshua, “Take off your sandals, for the place where you're standing is holy ground.” Joshua did so.
T4T The commander of Yahweh’s army replied, “Take off your sandals! I am Yahweh, and the ground on which you are standing is holy because I am here.” So Joshua took off his sandals.
LEB No LEB JOS book available
BBE And the captain of the Lord's army said to Joshua, Take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy. And Joshua did so.
Moff The captain of the host of the Eternal said to Joshua, ”Remove your sandals from your feet, for the place where you are standing is sacred.” Joshua did so.
JPS And the captain of the LORD'S host said unto Joshua: 'Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy.' And Joshua did so.
ASV And the prince of Jehovah’s host said unto Joshua, Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
DRA Josue fell on his face to the ground. And worshipping, add: What saith my lord to his servant?
YLT And the Prince of Jehovah's host saith unto Joshua, 'Cast off thy shoe from off thy foot, for the place on which thou art standing is holy;' and Joshua doth so;
Drby And the captain of Jehovah's army said to Joshua, Loose thy sandal from off thy foot: for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
RV And the captain of the LORD’S host said unto Joshua, Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
(And the captain of the LORD’S host/army said unto Joshua, Put off thy/your shoe from off thy/your foot; for the place whereon thou/you standest/stand is holy. And Joshua did so. )
SLT And the captain of Jehovah’s host will say to Joshua, Put off thy shoe from thy foot, for the place which thou standest upon it, it is holy: and Joshua will do so.
Wbstr And the captain of the LORD'S host said to Joshua, Loose thy shoe from off thy foot, for the place on which thou standest is holy: and Joshua did so.
KJB-1769 And the captain of the LORD’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
(And the captain of the LORD’s host/army said unto Joshua, Loose thy/your shoe from off thy/your foot; for the place whereon thou/you standest/stand is holy. And Joshua did so. )
KJB-1611 And the captaine of the LORDs hoste said vnto Ioshua, Loose thy shooe from off thy foote, for the place whereon thou standest, is holy: And Ioshua did so.
(And the captain of the LORDs host/army said unto Yoshua, Loose thy/your shoe from off thy/your foot, for the place whereon thou/you standest/stand, is holy: And Yoshua did so.)
Bshps No Bshps JOS book available
Gnva And the captaine of ye Lords host said vnto Ioshua, Loose thy shoe of thy foote: for ye place wheron thou standest, is holy: and Ioshua did so.
(And the captain of ye/you_all Lords host/army said unto Yoshua, Loose thy/your shoe of thy/your foot: for ye/you_all place wheron thou/you standest/stand, is holy: and Yoshua did so. )
Cvdl No Cvdl JOS book available
Wycl No Wycl JOS book available
Luth No Luth JOS book available
ClVg Cecidit Josue pronus in terram, et adorans ait: Quid dominus meus loquitur ad servum suum?[fn]
(Cecidit Yosue pronus in/into/on the_earth/land, and adorans he_said: What dominus mine speaks to a_servant his_own? )
5.15 Cecidit Josue pronus, etc. Quæri potest utrum angelo se prostraverit, eumque Dominum dixerit, an potius quia intellexit Deum esse, intelligens a quo missus fuerit, ipsum Dominum dixerit, eique se prostraverit. ORIG., hom. 6 in Josue. In Jericho est Jesus, etc., usque ad continuo libenter adhæret nobis et assistit Deus.
5.15 Cecidit Yosue pronus, etc. Quæri can whether messenger/angel himself prostraverit, eumque the_Master dixerit, an rather because I_understoodt God esse, intelligens from where missus has_been, him the_Master dixerit, eique himself prostraverit. ORIG., hom. 6 in/into/on Yosue. In Yericho it_is Yesus, etc., until to continuously libenter adhæret us and assistit God.
RP-GNT No RP-GNT JOS book available
5:15 Take off your sandals, for the place . . . is holy: This was what God told Moses at the burning bush (Exod 3:5). Joshua certainly recognized the similarity. This encounter would have encouraged Joshua of God’s blessing on Israel’s first action against Canaan.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
שַׁל־נַֽעַלְךָ֙ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔ךָ כִּ֣י הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה עֹמֵ֥ד עָלָ֖יו קֹ֣דֶשׁ ה֑וּא
remove sandals_of,your from=under feet_of,your that/for/because/then/when the,place which/who you(ms) standing on/upon/above=him/it holy he/it
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because the place that you are standing on is holy, slip off your sandal from upon your foot]
Note 2 topic: translate-symaction
שַׁל־נַֽעַלְךָ֙ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔ךָ
remove sandals_of,your from=under feet_of,your
Joshua removing his sandal was a symbolic action by which he showed great respect and reverence towards someone superior and acknowledged his willingness to obey him. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. You could also explain the significance of the gesture; the UST models one way to do that.
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
נַֽעַלְךָ֙
sandals_of,your
The prince of Yahweh’s army is not referring to one particular sandal that Joshua was wearing. He means both of Joshua’s sandals. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [your sandals]