Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47

Parallel LEV 11:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:39 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_because/when it_will_die any_of the_cattle/livestock which it to/for_you_all for_food the_touches in/on/at/with_carcass_its he_will_be_unclean until the_evening.

UHBוְ⁠כִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַ⁠בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָ⁠כֶ֖ם לְ⁠אָכְלָ֑ה הַ⁠נֹּגֵ֥עַ בְּ⁠נִבְלָתָ֖⁠הּ יִטְמָ֥א עַד־הָ⁠עָֽרֶב׃
   (və⁠kiy yāmūt min-ha⁠bəhēmāh ʼₐsher-hiyʼ lā⁠kem lə⁠ʼākəlāh ha⁠nnogēˊa bə⁠niⱱlātā⁠h yiţmāʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ ἀποθάνῃ τῶν κτηνῶν, ὅ ἐστιν ὑμῖν φαγεῖν τοῦτο, ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας·
   (Ean de apothanaʸ tōn ktaʸnōn, ho estin humin fagein touto, ho haptomenos tōn thnaʸsimaiōn autōn, akathartos estai heōs hesperas; )

BrTrAnd if one of the cattle die, which it is lawful for you to eat, he that touches their carcases shall be unclean till evening.

ULTBut when one from the livestock that it is to you to eat dies, the one touching its carcass will become unclean until the evening.

USTIt may happen that an animal that the people of Israel may eat dies and someone touches it. If this happens, whoever has touched it has made himself impure so that he should not touch another person or any sacred object or enter into any sacred space until the evening of the day when he touched the animal's dead body.

BSB  § If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.

WMBB (Same as above)

NET“‘Now if an animal that you may eat dies, whoever touches its carcass will be unclean until the evening.

LSVAnd when any of the beasts which are for food for you dies, he who is coming against its carcass is unclean until the evening;

FBVIf an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the dead body will be unclean until the evening.

T4T‘If an animal whose meat you are permitted to eat dies, anyone who touches its carcass must not touch other people until that evening.

LEB“ ‘And when one of the animals[fn] dies that is for you to eat, the one who touches its dead body shall become unclean until the evening.


11:39 Literally “from the animal”

BBEAnd if any beast which may be used for food comes to a natural death, anyone touching its dead body will be unclean till evening.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd if any beast, of which ye may eat, die, he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.

ASVAnd if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.

DRAIf any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:

YLT'And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;

DrbyAnd if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

RVAnd if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

WbstrAnd if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcass shall be unclean until the evening.

KJB-1769And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
   (And if any beast, of which ye/you_all may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even. )

KJB-1611And if any beast of which ye may eat, die, he that toucheth the carkasse thereof, shall be vncleane vntill the Euen.
   (And if any beast of which ye/you_all may eat, die, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the Euen.)

BshpsIf any beast of which ye may eate, dye, and any man touche the dead carkasse thereof, he shalbe vncleane vntyll the euen.
   (If any beast of which ye/you_all may eat, dye, and any man touch the dead carcass thereof, he shall be unclean until the euen.)

GnvaIf also any beast, whereof ye may eate, die, he that toucheth the carkeis thereof shall be vncleane vntil the euen.
   (If also any beast, whereof ye/you_all may eat, die, he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the euen. )

CvdlWhan a beest dyeth that ye maye eate, he that toucheth the deed carcase therof, is vncleane vntyll euen.
   (When a beast/animal dieth/dies that ye/you_all may eat, he that toucheth the dead carcass thereof, is unclean until euen.)

WyclIf a beeste is deed, which it is leueful to you to ete, he that touchith the deed bodi therof schal be vnclene `til to euentid; and he that etith therof ony thing,
   (If a beast/animal is dead, which it is lawful to you to eat, he that touchith the dead body thereof shall be unclean `til to euentid; and he that etith thereof any thing,)

LuthWenn ein Tier stirbt, das ihr essen möget: wer das Aas anrühret, der ist unrein bis an den Abend.
   (When a animal stirbt, the you/their/her eat möget: who the Aas anrühret, the/of_the is unclean until at the Abend.)

ClVgSi mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:[fn]
   (When/But_if mortuum has_been animal, that licet to_you comedere, who cadaver his tetigerit, immundus will_be until to vesperum: )


11.39 Qui cadaver ejus tetigerit, immundus. ISICH. Iniquorum vitam debemus abominari, justorum imitari. Qui enim vitam malorum tetigerit, immundus erit, donec pœnituerit.


11.39 Who cadaver his tetigerit, immundus. ISICH. Iniquorum life debemus abominari, justorum imitari. Who because life malorum tetigerit, immundus erit, until pœnituerit.


TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

וְ⁠כִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַ⁠בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָ⁠כֶ֖ם לְ⁠אָכְלָ֑ה

and=because/when dies from/more_than the=cattle/livestock which/who she/it to/for=you_all for=food

The expression that it is to you to eat refers to animals which are raised to provide food rather than other useful products. Aternate translation: “But whenever one of the livestock that is acceptable for you to eat dies”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠נֹּגֵ֥עַ בְּ⁠נִבְלָתָ֖⁠הּ

the,touches in/on/at/with,carcass,its

The phrase the one touching represents anyone who touches these animals in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “whoever touches its carcass”

BI Lev 11:39 ©