Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_because/when it_will_die any_of the_cattle/livestock which it to/for_you_all for_food the_touches in/on/at/with_carcass_its he_will_be_unclean until the_evening.
UHB וְכִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָכֶ֖ם לְאָכְלָ֑ה הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ ‡
(vəkiy yāmūt min-habəhēmāh ʼₐsher-hiyʼ lākem ləʼākəlāh hannogēˊa bəniⱱlātāh yiţmāʼ ˊad-hāˊāreⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ τῶν κτηνῶν, ὅ ἐστιν ὑμῖν φαγεῖν τοῦτο, ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας·
(Ean de apothanaʸ tōn ktaʸnōn, ho estin humin fagein touto, ho haptomenos tōn thnaʸsimaiōn autōn, akathartos estai heōs hesperas; )
BrTr And if one of the cattle die, which it is lawful for you to eat, he that touches their carcases shall be unclean till evening.
ULT But when one from the livestock that it is to you to eat dies, the one touching its carcass will become unclean until the evening.
UST It may happen that an animal that the people of Israel may eat dies and someone touches it. If this happens, whoever has touched it has made himself impure so that he should not touch another person or any sacred object or enter into any sacred space until the evening of the day when he touched the animal's dead body.
BSB § If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
WMBB (Same as above)
NET “‘Now if an animal that you may eat dies, whoever touches its carcass will be unclean until the evening.
LSV And when any of the beasts which are for food for you dies, he who is coming against its carcass is unclean until the evening;
FBV If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the dead body will be unclean until the evening.
T4T ‘If an animal whose meat you are permitted to eat dies, anyone who touches its carcass must not touch other people until that evening.
LEB “ ‘And when one of the animals[fn] dies that is for you to eat, the one who touches its dead body shall become unclean until the evening.
11:39 Literally “from the animal”
BBE And if any beast which may be used for food comes to a natural death, anyone touching its dead body will be unclean till evening.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if any beast, of which ye may eat, die, he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
ASV And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
DRA If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:
YLT 'And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;
Drby And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
RV And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
Wbstr And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcass shall be unclean until the evening.
KJB-1769 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
(And if any beast, of which ye/you_all may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. )
KJB-1611 And if any beast of which ye may eat, die, he that toucheth the carkasse thereof, shall be vncleane vntill the Euen.
(And if any beast of which ye/you_all may eat, die, he that toucheth the carkasse thereof, shall be unclean until the Euen.)
Bshps If any beast of which ye may eate, dye, and any man touche the dead carkasse thereof, he shalbe vncleane vntyll the euen.
(If any beast of which ye/you_all may eat, dye, and any man touch the dead carkasse thereof, he shall be unclean until the euen.)
Gnva If also any beast, whereof ye may eate, die, he that toucheth the carkeis thereof shall be vncleane vntil the euen.
(If also any beast, whereof ye/you_all may eat, die, he that toucheth the carkeis thereof shall be unclean until the euen. )
Cvdl Whan a beest dyeth that ye maye eate, he that toucheth the deed carcase therof, is vncleane vntyll euen.
(When a beast/animal dieth/dies that ye/you_all may eat, he that toucheth the dead carcase thereof, is unclean until euen.)
Wycl If a beeste is deed, which it is leueful to you to ete, he that touchith the deed bodi therof schal be vnclene `til to euentid; and he that etith therof ony thing,
(If a beast/animal is dead, which it is lawful to you to eat, he that touchith the dead body thereof shall be unclean `til to euentid; and he that etith thereof any thing,)
Luth Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen möget: wer das Aas anrühret, der ist unrein bis an den Abend.
(When a animal stirbt, the you/their/her eat möget: who the Aas anrühret, the/of_the is unclean until at the Abend.)
ClVg Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:[fn]
(When/But_if mortuum has_been animal, that licet to_you comedere, who cadaver his tetigerit, immundus will_be until to vesperum: )
11.39 Qui cadaver ejus tetigerit, immundus. ISICH. Iniquorum vitam debemus abominari, justorum imitari. Qui enim vitam malorum tetigerit, immundus erit, donec pœnituerit.
11.39 Who cadaver his tetigerit, immundus. ISICH. Iniquorum life debemus abominari, justorum imitari. Who because life malorum tetigerit, immundus erit, until pœnituerit.
11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
וְכִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָכֶ֖ם לְאָכְלָ֑ה
and=because/when dies from/more_than the=cattle/livestock which/who she/it to/for=you_all for=food
The expression that it is to you to eat refers to animals which are raised to provide food rather than other useful products. Aternate translation: “But whenever one of the livestock that is acceptable for you to eat dies”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ
the,touches in/on/at/with,carcass,its
The phrase the one touching represents anyone who touches these animals in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “whoever touches its carcass”