Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LEV 11:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:27 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_all/each/any/every [one_which]_walks on paws_their in_all the_animals the_walk on four_[feet] [are]_unclean they to/for_you_all every the_touches in/on/at/with_carcasses_their he_will_be_unclean until the_evening.

UHBוְ⁠כֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־כַּפָּ֗י⁠ו בְּ⁠כָל־הַֽ⁠חַיָּה֙ הַ⁠הֹלֶ֣כֶת עַל־אַרְבַּ֔ע טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָ⁠כֶ֑ם כָּל־הַ⁠נֹּגֵ֥עַ בְּ⁠נִבְלָתָ֖⁠ם יִטְמָ֥א עַד־הָ⁠עָֽרֶב׃
   (və⁠kol hōlēk ˊal-kapāy⁠v bə⁠kāl-ha⁠ḩayyāh ha⁠holeket ˊal-ʼarbaˊ ţəmēʼim hēm lā⁠kem kāl-ha⁠nnogēˊa bə⁠niⱱlātā⁠m yiţmāʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd anything walking on its palms among any living thing, the ones walking on four—they are unclean to you. Anyone who touches their carcasses will become unclean until the evening.

USTLikewise, out of all the animals that have four legs, the people of Israel should consider any animal that has paws impure and unacceptable to eat. Anyone who touches the dead body of one of these animals will make themself impure and should not touch any other person or any sacred object or enter into any sacred space until the evening of the day when he touched the dead animal.


BSB  § All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean until evening,

OEBNo OEB LEV book available

WEBWhatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.

WMB (Same as above)

NETAll that walk on their paws among all the creatures that walk on all fours are unclean to you. Anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,

LSVAnd anything going on its paws, among all the beasts which are going on four—they [are] unclean to you; anyone who is coming against their carcass is unclean until the evening;

FBVAny four-legged animal that walks on its paws are unclean for you. If you touch their dead bodies you will be unclean until the evening,

T4TFrom all the animals that walk on the ground, you must not touch the carcasses of those that have paws to walk on. Anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until that evening.

LEBAnd anything that walks upon its paws among any of the animals[fn] that walks onall fours—they are unclean for you; anyone who touches their dead body shall become unclean until the evening,


?:? Collective singular = plural by context

BBEAny four-footed beast which goes on the ball of its foot, is unclean to you: anyone touching the dead body of one of these will be unclean till evening.

MOFNo MOF LEV book available

JPSAnd whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you; whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.

ASVAnd whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.

DRAThat which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.

YLT'And any one going on its paws, among all the beasts which are going on four — unclean they [are] to you; any one who is coming against their carcase is unclean until the evening;

DBYAnd whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.

RVAnd whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all four, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.

WBSAnd whatever goeth upon its paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean to you: whoever toucheth their carcass shall be unclean until the evening.

KJB-1769And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
   (And whatsoever goeth/goes upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. )

KJB-1611No KJB-1611 LEV book available

BBAnd whatsoeuer goeth vppon his pawes, among all maner beastes that go on all foure feete such are vncleane vnto you: and who so doth touche their carkasse shalbe vncleane vntyll the euen.
   (And whatsoever goeth/goes uppon his pawes, among all manner beasts/animals that go on all four feet such are unclean unto you: and who so doth touch their carkasse shall be unclean until the euen.)

GNVAnd whatsoeuer goeth vpon his pawes among all maner beastes that goeth on all foure, such shalbe vncleane vnto you: who so doth touch their carkeis shalbe vncleane vntil the euen.
   (And whatsoever goeth/goes upon his pawes among all manner beasts/animals that goeth/goes on all four, such shall be unclean unto you: who so doth touch their carkeis shall be unclean until the euen. )

CBAnd what so euer goeth vpon handes amonge ye beestes that go vpon foure fete, shalbe vncleane vnto you. Who so euer toucheth the carcases of the, shalbe vncleane vntyll euen.
   (And what so ever goeth/goes upon hands among ye/you_all beasts/animals that go upon four feet, shall be unclean unto you. Who so ever toucheth the carcases of them, shall be unclean until euen.)

WYCThat that goith on hondis, of alle beestis that gon on foure feet, schal be vnclene; he, that touchith her bodies deed bi hem silf, schal be defoulid `til to euentid;
   (That that goeth/goes on hands, of all beasts/animals that gon on four feet, shall be unclean; he, that touchith her bodies dead by them silf, shall be defoulid `til to euentid;)

LUTUnd alles, was auf Tappen gehet unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrühret, wird unrein sein bis auf den Abend.
   (And alles, was on Tappen gehet under the Tieren, the on four feet go, should you unclean sein; who her Aas anrühret, becomes unclean his until on the Abend.)

CLVQuod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit: qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.[fn]
   (That ambulat over manus from cunctis animantibus, which incedunt quadrupedia, immundum erit: who tetigerit morticina eorum, polluetur usque to vesperum. )


11.27 Quod ambulat super manus, etc. Qui evangelicam conversationem migrat, sed manibus ambulat, turpis, scilicet, lucri causa manus imponens I Tim. 4., hic recte omnibus bestiis comparatur, ut vel adulterum dicas, vel avarum, homicidam et similia: omnibus enim per pravam manus impositionem communicat.


11.27 That ambulat over manus, etc. Who evangelicam conversationem migrat, but manibus ambulat, turpis, scilicet, lucri causa manus imponens I Tim. 4., this recte omnibus bestiis comparatur, as or adulterum dicas, or avarum, homicidam and similia: omnibus because through pravam manus impositionem communicat.

BRNAnd every one among all the wild beasts that moves upon its fore feet, which goes on all four, is unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.

BrLXXΚαὶ πᾶς ὃς πορεύεται ἐπὶ χειρῶν ἐν πᾶσι τοῖς θηρίοις, ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα, ἀκάθαρτά ἐστιν ὑμῖν· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
   (Kai pas hos poreuetai epi ⱪeirōn en pasi tois thaʸriois, ha poreuetai epi tessara, akatharta estin humin; pas ho haptomenos tōn thnaʸsimaiōn autōn, akathartos estai heōs hesperas. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠כֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־כַּפָּ֗י⁠ו

and=all/each/any/every walk on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in paws,their

This expression refers to any animal that walks on its paws. Express this in whatever way is most natural for your language. Alternate translation: “Anything that goes about on its paws”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠הֹלֶ֣כֶת עַל־אַרְבַּ֔ע

the,walk on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four

See how you translated this expression in 11:20.

BI Lev 11:27 ©