Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47

Parallel LEV 11:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:41 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_all the_creatures the_swarms on the_earth/land [is]_a_detestable_thing it not it_will_be_eaten.

UHBוְ⁠כָל־הַ⁠שֶּׁ֖רֶץ הַ⁠שֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָ⁠אָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃
   (və⁠kāl-ha⁠shshereʦ ha⁠shshorēʦ ˊal-hā⁠ʼāreʦ sheqeʦ hūʼ loʼ yēʼākēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶν ἑρπετὸν, ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς, βδέλυγμα ἔσται τοῦτο ὑμῖν· οὐ βρωθήσεται.
   (Kai pan herpeton, ho herpei epi taʸs gaʸs, bdelugma estai touto humin; ou brōthaʸsetai. )

BrTrAnd every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.

ULTAnd every swarming thing, the one swarming on the ground—it is a detestable thing. It shall not be eaten.

USTThe Israelite people should consider any animals or insects that swarm on the ground to be disgusting and completely unacceptable to eat. No Israelite should ever eat these animals. This means that no Israelite should ever eat any animal that crawls on its belly and also has four legs or any animal that has many legs, like a swarming ground-dwelling insect. This is because the Israelite people should consider these animals and insects to be disgusting and completely unacceptable to eat.

BSB  § Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.

WMBB (Same as above)

NETEvery swarming thing that swarms on the land is detestable; it must not be eaten.

LSVAnd every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;

FBVEvery animal that crawls along the ground is repulsive—you must not eat it.

T4T‘All creatures that scurry across the ground, including those that move on their bellies and those that crawl, are detestable, and they must not be eaten.

LEB“ ‘And any swarmer that swarms on the land is detestable; it must not be eaten.

BBEEverything which goes flat on its body on the earth is disgusting, and is not to be used for food.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd every swarming thing that swarmeth upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten.

ASVAnd every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

DRAAll that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.

YLT'And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;

DrbyAnd every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

RVAnd every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

WbstrAnd every creeping animal that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

KJB-1769And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

KJB-1611And euery creeping thing that creepeth vpon the earth, shalbe an abomination: it shall not be eaten.
   (And every creeping thing that creepeth upon the earth, shalbe an abomination: it shall not be eaten.)

BshpsLet euery creepyng thyng that creepeth vpon the earth be an abhomination, and not be eaten.
   (Let every creepyng thing that creepeth upon the earth be an abhomination, and not be eaten.)

GnvaEuery creeping thing therefore that creepeth vpon the earth shalbe an abomination, and not be eaten.
   (Every creeping thing therefore that creepeth upon the earth shall be an abomination, and not be eaten. )

CvdlWhat so euer crepeth vpon earth, shall be an abhominacion vnto you, and shall not be eaten.
   (What so ever crepeth upon earth, shall be an abhominacion unto you, and shall not be eaten.)

WyclAl thing that crepith on erthe, schal be abhomynable, nether schal be takun in to mete.
   (Al thing that crepith on earth, shall be abhomynable, neither shall be taken in to mete.)

LuthWas auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll‘s nicht essen.
   (What on earthn schleicht, the should you one Scheu sein, and man soll‘s not eat.)

ClVgOmne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.[fn]
   (Omne that reptat over the_earth/land, abominabile erit, but_not assumetur in cibum. )


11.41 Omne quod reptat super terram. Hoc superius legislator exposuit, sed ad frequentationem meditandæ legis monendo auditorem, repetit.


11.41 Omne that reptat over the_earth/land. This superius legislator exposuit, but to frequentationem meditandæ legis monendo auditorem, repetit.


TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

וְ⁠כָל־הַ⁠שֶּׁ֖רֶץ הַ⁠שֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָ⁠אָ֑רֶץ

and=all the,creatures the,swarms on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land

This expression is an emphatic construction that uses a verb and its object that comes from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “Anything at all that swarms on the ground”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֥א יֵאָכֵֽל

not eaten

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must not eat it”

BI Lev 11:41 ©