Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LEV 11:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_DOM these you_all_will_detest from the_birds not they_will_be_eaten are_detestable_thing[s] they DOM the_eagle and_DOM the_vulture and_DOM the_black_vulture.

UHBוְ⁠אֶת־אֵ֨לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָ⁠ע֔וֹף לֹ֥א יֵאָכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת־הַ⁠נֶּ֨שֶׁר֙ וְ⁠אֶת־הַ⁠פֶּ֔רֶס וְ⁠אֵ֖ת הָ⁠עָזְנִיָּֽה׃
   (və⁠ʼet-ʼēlleh təshaqqəʦū min-hā⁠ˊōf loʼ yēʼākə sheqeʦ hēm ʼet-ha⁠nnesher və⁠ʼet-ha⁠pereş və⁠ʼēt hā⁠ˊāzəniyyāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ταῦτα, ἃ βδελύξεσθε ἀπὸ τῶν πετεινῶν, καὶ οὐ βρωθήσεται, βδέλυγμά ἐστι· τὸν ἀετὸν, καὶ τὸν γρύπα, καὶ τὸν ἁλιαίετον,
   (Kai tauta, ha bdeluxesthe apo tōn peteinōn, kai ou brōthaʸsetai, bdelugma esti; ton aeton, kai ton grupa, kai ton haliaieton, )

BrTrAnd these are the things which ye shall abhor of birds, and they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle and the ossifrage, and the sea-eagle.

ULTAnd these you shall detest from the bird. They shall not be eaten; they are a detestable thing: the eagle and the vulture and the buzzard

UST13-14Now, these are some examples of the types of birds that should disgust the people of Israel. They should never eat these birds but rather consider them disgusting. These birds include predatory birds of large to medium size that sometimes eat dead animals.

BSB Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: •  the eagle, the bearded vulture, the black vulture,

MSB Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: •  the eagle, the bearded vulture, the black vulture,


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘You shall detest these amongst the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture,

WMBB (Same as above)

NET“‘These you are to detest from among the birds – they must not be eaten, because they are detestable: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,

LSVAnd these you detest of the bird—they are not eaten, they [are] an abomination: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,

FBVAs for the birds,[fn] these must not be eaten because they are repulsive: eagle, griffon vulture, bearded vulture,


11:13 The identification of the specific birds in the list that follows is uncertain. However, it primarily refers to birds of prey and other birds that eat carrion or unclean animals. In addition the word translated “birds” really means “flying creatures,” which accounts for the inclusion of bats at the end of the list.

T4TThere are some birds that you must detest and not eat. They include eagles, bearded vultures, black vultures,

LEBNo LEB LEV book available

BBEAnd among birds these are to be disgusting to you, and not to be used for food: the eagle and the gier-eagle and the ospray;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd these ye shall have in detestation among the fowls; they shall not be eaten, they are a detestable thing: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;

ASVAnd these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,

DRAOf birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,

YLT'And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they [are]: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

DrbyAnd these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,

RVAnd these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier eagle, and the ospray;
   (And these ye/you_all shall have in abomination/disgusting_thing among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination/disgusting_thing: the eagle, and the gier eagle, and the ospray; )

SLTAnd these ye shall abhor from the birds; they shall not be eaten; they are an abomination: the eagle, the sea eagle, and the osprey.

WbstrAnd these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

KJB-1769¶ And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
   (¶ And these are they which ye/you_all shall have in abomination/disgusting_thing among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination/disgusting_thing: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, )

KJB-1611¶ And these are they which ye shall haue in abomination among the foules, they shall not be eaten, they are an abomination: The Eagle, and the Ossifrage, and the Ospray,
   (¶ And these are they which ye/you_all shall have in abomination/disgusting_thing among the foules, they shall not be eaten, they are an abomination/disgusting_thing: The Eagle, and the Ossifrage, and the Ospray,)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaThese shall ye haue also in abomination among the foules, they shall not be eaten: for they are an abomination, the eagle, and the goshauke, and the osprey:
   (These shall ye/you_all have also in abomination/disgusting_thing among the foules, they shall not be eaten: for they are an abomination/disgusting_thing, the eagle, and the goshauke, and the osprey: )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgHæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam, et gryphem, et haliæetum,[fn]
   (This are which from/about birds to_eat not/no debetis, and lifenda are vobis: eaglem, and gryphem, and haliæetum, )


11.13 Hæc sunt quæ de avibus, etc. ISICH. Quæ ad contemplativorum vitam pertinent, adjungit, etc., usque ad mulierculas peccatis oneratas.


11.13 This are which from/about birds, etc. ISICH. Which to contemplativorum life pertinent, adyungit, etc., until to womanculas sins oneratas.

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

מִן־הָ⁠ע֔וֹף

from/more_than the,birds

The word bird is singular in form, but it refers to all winged animals as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [from winged animals]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֥א יֵאָכְל֖וּ

not eaten

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [You must not eat them]

Note 3 topic: translate-unknown

אֶת־הַ⁠נֶּ֨שֶׁר֙

DOM the,eagle

Although the exact designation of the eagle is debated, it likely refers to a large carrion-eating bird of prey such as the is commonly known as an eagle. Like many of the birds on this list, this bird is a large bird of prey. If your readers would not be familiar with this specific bird, you could use the name of a similar species of bird in your area, or you could use a more general term.

Note 4 topic: translate-unknown

וְ⁠אֶת־הַ⁠פֶּ֔רֶס

and=DOM and=DOM the,vulture

Although the exact designation of this bird is debated, it likely refers to a what is commonly known as a vulture. Specifically, a vulture is a large bird of prey with the head and neck more or less bare of feathers, feeding mostly on carrion. If your readers would not be familiar with this specific bird, you could use the name of a similar species of bird in your area, or you could use a more general term.

Note 5 topic: translate-unknown

וְ⁠אֵ֖ת הָ⁠עָזְנִיָּֽה׃

and=DOM (Some words not found in UHB: and=DOM these detest from/more_than the,birds not eaten detestable they DOM the,eagle and=DOM the,vulture and=DOM the,black_vulture )

Although the exact designation of this bird is debated, it likely refers generally to a buzzard. Like all the birds in this verse, it is a large carnivorous bird but it prefers to capture and eat live animals. If your readers would not be familiar with this group of birds, you could use the name of a similar species of bird in your area, or you could use a more general term.

BI Lev 11:13 ©