Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OEB No OEB LEV book available
Moff No Moff LEV book available
KJB-1611 1 What beasts may, 4 and what may not bee eaten. 9 What fishes. 13 What foules. 29 The creeping things which are vncleane.
(1 What beasts may, 4 and what may not be eaten. 9 What fishes. 13 What fowls/birds. 29 The creeping things which are unclean.)
In Leviticus 11, Yahweh speaks to Moses again and delivers a series of laws about all things clean and unclean that continues through Leviticus 15. This chapter concerns the animals that Israel is allowed to eat and how to distinguish between what is clean and what is unclean. (See Leviticus 11:46–47.) The list begins with four unclean quadrupeds, establishing a rule for identifying clean and unclean four-footed animals: they must both chew cud and possess a fully cloven hoof (11:2–4. As such, camels (11:4), rock badgers (11:5), rabbits (11:6), and pigs (11:7) are unclean because these animals meet one but not both of these criteria. The section which follows describes a rule for determining clean and unclean creatures that live in water: they must possess both scales and fins. (See 11:9–12.) Next, Yahweh gives a list of unclean birds, although he does not describe why these are unclean. (See 11:13–19.) This is followed by a list of clean insects and a rule for distinguishing them from unclean ones (11:20–23). The rule for determining unclean quadrupeds is reiterated (11:24–28) before a list of unclean “swarming things” is provided (11:29–31), along with instructions for what to do when such unclean creatures come into contact with various everyday items and objects (11:32–38). Yahweh reiterates that no one should touch or eat the dead body of an unclean animal (11:39–40), before reiterating the rule for unclean “swarming things” (11:41–43). Yahweh then explains that the reason for these laws is found in his own holiness and his desire for his people to be just as holy (11:44–45) by following his laws and distinguishing between what is clean and what is unclean (11:46–47). The structure of the chapter is as follows: Clean and Unclean Animals A. The rule for clean and unclean quadrupeds (11:1–8) B. The rule for clean and unclean water creatures (11:9–12) C. A list of unclean birds (11:13–19) D. The rule for clean and unclean insects (11:20–23) E. The rule for clean and unclean quadrupeds, again (11:24–28) F. A list of unclean “swarming” creatures (11:29–31) G. Handling objects that come into contact with unclean creatures (11:32–38) H. Prohibition against touching or eating dead unclean animals (11:39–40) I. Unclean “swarming” creatures, again (11:41–43) J. Yahweh’s concluding explanation for the law (11:44–47)
This chapter describes the animals, birds, and other creatures that were “unclean,” meaning that the Israelites were not allowed to eat them. It also describes the ones that were “clean,” which the Israelites were permitted to eat. The lists of four-legged animals, water creatures, and insects tell how to determine which ones are clean and which ones are not. The lists of birds and swarming creatures do not provide that information.Interpreters continue to debate the grounds on which creatures were considered clean or unclean. However, it is likely that in the mind of the ancient Israelite, unclean creatures had an association with death, or they did not fit properly into their own category of creation, or they were associated with the false gods of the nations that lived around Israel.For example, birds that ate the flesh of dead animals were unclean because that associated them with death. The ostrich was considered unclean because it is a bird that does not fly, so it does not fit its own category. There was also an association between the ostrich and the religious practices of the Egyptians.But in general, the book of Leviticus leaves the logic unstated and implicit that defines clean and unclean. In your translation, it may be best to do the same. As a translator, it is important not to introduce into your translation of Leviticus current cultural notions of which foods are acceptable.
Throughout this chapter, several related words are repeated for emphasis. Examples of this are found in the expressions “dividing a hoof” (11:3–7), “splitting the cleft of hooves” (11:3 and 11:7), “chew the cud” (11:7), “any food that is eaten” and “any drink that is drunk” (11:34), “any seed, a sown seed that will be sown” (11:37), and “every swarming thing, the one swarming on the ground” (11:41). You may be able to use the same construction in your language to express the meaning of these expressions.
Throughout this chapter, generic nouns are used to describe clean and unclean animals. When these nouns use the article “the” (as in “the rock badger”), the expression does not refer to a specific animal. Rather, it describes any animal of that type that an Israelite might encounter. Express this in the way that would be most natural in your language.
To understand the concepts of clean and unclean, it may be helpful to review the section of the Book Introduction labeled “What is the meaning of ‘holy’ and ‘holiness’ in the book of Leviticus?” as well as the section in the General Introduction to Leviticus 5 labeled “Unclean.” (Also see: clean)
The exact identities of several of the animals listed in this chapter are ambiguous and debated, especially in the lists of unclean birds (11:13–19) and “swarming” creatures (11:29–31). Not only is it likely that some of these animals are extinct or no longer exist in the same form as they did in ancient Israel, but it is also likely that the ancient Israelites categorized animals differently than modern zoological taxonomies. Despite this, the ULT gives a reasonable translation for the animals in these lists. In your translation, it is best to keep the names of the animals in these lists as general as possible. Consider using words or expressions that describe a category of birds (such as “hawks or lizards”) rather than the name of a specific species of bird (like “the Swainson’s Hawk or the monitor lizard”). If your language does not have many different words for similar animals, you may have to list fewer animals than the ULT does. See the UST for a model of this kind of translation.