Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not make_detestable DOM selves_of_you_all in_all the_creature the_swarms and_not you_must_make_yourselves_unclean (is)_in_them and_made_unclean in/on/at/with_them.
UHB אַל־תְּשַׁקְּצוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֑ץ וְלֹ֤א תִֽטַּמְּאוּ֙ בָּהֶ֔ם וְנִטְמֵתֶ֖ם בָּֽם׃ ‡
(ʼal-təshaqqəʦū ʼet-nafshotēykem bəkāl-hashshereʦ hashshorēʦ vəloʼ tiţţamməʼū bāhem vəniţmētem bām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐ μὴ βδελύξητε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν τούτοις, καὶ οὐκ ἀκάθαρτοι ἔσεσθε ἐν αὐτοῖς,
(Kai ou maʸ bdeluxaʸte tas psuⱪas humōn en pasi tois herpetois tois herpousin epi taʸs gaʸs, kai ou mianthaʸsesthe en toutois, kai ouk akathartoi esesthe en autois, )
BrTr And ye shall not defile your souls with any of the reptiles that creep upon the earth, and ye shall not be polluted with them, and ye shall not be unclean by them.
ULT You shall not make your spirits detestable with any swarming thing, the one swarming. And you shall not make yourselves unclean with them and become unclean by them.
UST The Israelite people should never make themselves disgusting by eating or touching any of these swarming insects or animals. Neither should they make themselves impure or defile themselves by touching or eating them.
BSB § Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
WMBB (Same as above)
NET Do not make yourselves detestable by any of the swarming things. You must not defile yourselves by them and become unclean by them,
LSV you do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do you make yourselves unclean with them, so that you have been unclean with them.
FBV Don't defile yourselves by any such crawling animal. Don't make yourselves unclean or defiled by them,
T4T Do not ◄defile yourselves/cause you to become unacceptable to me► by eating any of those creatures [DOU].
LEB You must not defile yourselves with any swarmer that swarms, and you must not make yourselves unclean by them and so be made unclean by them,
BBE You are not to make yourselves disgusting with anything which goes about flat on the earth; you may not make yourselves unclean with them, in such a way that you are not holy to me.
Moff No Moff LEV book available
JPS Ye shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarmeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
ASV Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
DRA Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
YLT ye do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do ye make yourselves unclean with them, so that ye have been unclean thereby.
Drby Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
RV Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
Wbstr Ye shall not make your selves abominable with any creeping animal that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them.
KJB-1769 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.[fn]
(Ye/You_all shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye/you_all make yourselves unclean with them, that ye/you_all should be defiled thereby. )
11.43 yourselves abominable: Heb. your souls, etc
KJB-1611 [fn]Yee shall not make your selues abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make your selues vncleane with them, that ye should be defiled thereby.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
11:43 Heb. soules
Bshps Ye shall not make your soules abhominable with nothyng that creepeth, neither make your selues vncleane with them, that ye shoulde be defyled therby.
(Ye/You_all shall not make your souls abhominable with nothing that creepeth, neither make yourselves unclean with them, that ye/you_all should be defyled therby.)
Gnva Ye shall not pollute your selues with any thing that creepeth, neither make your selues vncleane with them, neither defile your selues thereby: ye shall not, I say, be defiled by them,
(Ye/You_all shall not pollute yourselves with anything that creepeth, neither make yourselves unclean with them, neither defile yourselves thereby: ye/you_all shall not, I say, be defiled by them, )
Cvdl Make not youre soules abhominable, and defyle you not in them, to stayne youre selues:
(Make not your(pl) souls abhominable, and defyle you not in them, to stayne yourselves:)
Wycl Nyle ye defoule youre soulis, nether touche ye ony thing of tho, lest ye ben vnclene;
(Nyle ye/you_all defoule your(pl) soulis, neither touch ye/you_all any thing of tho, lest ye/you_all been unclean;)
Luth Machet eure SeeLE nicht zum Scheusal und verunreiniget euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.
(Machet your SeeLE not for_the Scheusal and verunreiniget you not at ihnen, that you/their/her you besudelt.)
ClVg Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
(Don't contaminare animas your, but_not tangatis anything their, not immundi sitis. )
11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).
Note 1 topic: figures-of-speech / declarative
אַל־תְּשַׁקְּצוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם
not defile DOM selves_of,you_all
Yahweh is using a future statement to give an instruction or command. If it would be helpful in your language, you could translate these words using a command or instruction form. Alternate translation: You must not make your lives detestable
Note 2 topic: writing-poetry
בְּכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֑ץ
in=all the,creature the,swarms
This expression is an emphatic construction that uses a verb and its object that comes from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: with anything at all that swarms all over
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
וְלֹ֤א תִֽטַּמְּאוּ֙ בָּהֶ֔ם וְנִטְמֵתֶ֖ם בָּֽם׃
and=not make_~_unclean (is)_in=them and,made_unclean (Some words not found in UHB: not defile DOM selves_of,you_all in=all the,creature the,swarms and=not make_~_unclean (is)_in=them and,made_unclean in/on/at/with,them )
Yahweh repeats the same idea twice with different words in order to strengthen the command that the people of Israel are not to eat the meat of any unclean animal. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: And you should not make yourselves unclean with them. No, certainly, you should never be made unclean by them
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִטְמֵתֶ֖ם בָּֽם׃
and,made_unclean (Some words not found in UHB: not defile DOM selves_of,you_all in=all the,creature the,swarms and=not make_~_unclean (is)_in=them and,made_unclean in/on/at/with,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: and do not let them make you unclean