Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV DOM this you_all_will_eat from_all that in/on/at/with_water all that to_him/it fin and_scales in/on/at/with_water in_the_seas and_in/on/at/with_streams DOM_them you_all_will_eat.
UHB אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר־לוֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּמַּ֗יִם בַּיַּמִּ֛ים וּבַנְּחָלִ֖ים אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ׃ ‡
(ʼet-zeh toʼkəlū mikkol ʼₐsher bammāyim kol ʼₐsher-lō şənapir vəqasqeset bammayim bayyammim ūⱱannəḩālim ʼotām toʼkēlū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ταῦτα, ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασι· πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασι, καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ ἐν τοῖς χειμάῤῥοις, ταῦτα φάγεσθε.
(Kai tauta, ha fagesthe apo pantōn tōn en tois hudasi; panta hosa estin autois pterugia kai lepides en tois hudasi, kai en tais thalassais, kai en tois ⱪeimaɽɽois, tauta fagesthe. )
BrTr And these are what ye shall eat of all that are in the waters: all things that have fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, these ye shall eat.
ULT This you shall eat from everything that is in the water: everything that is to it fins and scales in the water, in the seas, and in the rivers—them you shall eat.
UST Now, out of all the types of creatures that live in water, these are the ones that the people of Israel may eat. This is the rule: The people of Israel may eat anything that lives in water that has both fins and scales, whether in the ocean or in a freshwater stream.
BSB § Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘You may eat of all these that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
WMBB (Same as above)
NET “‘These you can eat from all creatures that are in the water: Any creatures in the water that have both fins and scales, whether in the seas or in the streams, you may eat.
LSV This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them you eat;
FBV You are allowed to eat any creature with fins and scales that lives in the water, whether in the sea or in fresh water.
T4T From all the creatures that live in the oceans and the streams, you are permitted to eat any that have fins and scales.
LEB “ ‘These[fn] you may eat from all that are in the water: any in the water that has a fin and scales, whether in the seas or[fn] in the streams—such[fn] you may eat.
BBE These you may have for food of all things living in the water: anything living in the water, in the seas or rivers, which has special parts for swimming and skin formed of thin plates, may be used for food.
Moff No Moff LEV book available
JPS These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat.
ASV These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.
DRA These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
YLT 'This ye do eat of all which [are] in the waters; any one that hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them ye do eat;
Drby These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
RV These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
Wbstr These shall ye eat, of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
KJB-1769 ¶ These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
(¶ These shall ye/you_all eat of all that are in the waters: whatsoever hath/has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye/you_all eat. )
KJB-1611 ¶ These shal ye eat, of all that are in the waters: whatsoeuer hath finnes and scales in the waters, in the seas, and in the riuers, them shall ye eate.
(¶ These shall ye/you_all eat, of all that are in the waters: whatsoever hath/has finnes and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye/you_all eat.)
Bshps These shall ye eate, of all that are in the waters: whatsoeuer hath finnes and skales in the waters, seas, and riuers, that shall ye eate.
(These shall ye/you_all eat, of all that are in the waters: whatsoever hath/has finnes and skales in the waters, seas, and rivers, that shall ye/you_all eat.)
Gnva These shall ye eate, of all that are in the waters: whatsoeuer hath finnes and skales in ye waters, in the seas, or in the riuers, them shall ye eate.
(These shall ye/you_all eat, of all that are in the waters: whatsoever hath/has finnes and skales in ye/you_all waters, in the seas, or in the rivers, them shall ye/you_all eat. )
Cvdl These shall ye eate of all that are in the waters: What so euer hath fynnes and scales in the waters, sees & ryuers, that shal ye eate.
(These shall ye/you_all eat of all that are in the waters: What so ever hath/has fynnes and scales in the waters, sees and rivers, that shall ye/you_all eat.)
Wycl Also these thingis ben that ben gendrid in watris, and is leueful to ete;
(Also these things been that been gendrid in waters, and is lawful to eat;)
Luth Dies sollt ihr essen unter dem, das in Wassern ist: Alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und Bächen, sollt ihr essen.
(This/These sollt you/their/her eat under to_him, the in watern ist: Alles, what/which Floßfedern and Schuppen has in watern, in_the sea and Bächen, sollt you/their/her eat.)
ClVg Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est: omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
(This are which gignuntur in aquis, and vesci licitum it_is: omne that habet pinnulas and squamas, tam in of_the_sea how in fluminibus and stagnis, comedetis. )
11:9 marine animals: Fish considered clean for the Israelites had both fins and scales.
כֹּ֣ל אֲשֶׁר־לוֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת
all which/who to=him/it fins and,scales
Alternative translation: “anything that has both fins and scales”
Note 1 topic: translate-unknown
סְנַפִּ֨יר
fins
Here, fins refers to the thin, flat body parts that the fish uses to move through the water.
Note 2 topic: translate-unknown
וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת
and,scales
Here, scales refers to the small, bony, protective plates that cover the body of the fish.
Note 3 topic: writing-pronouns
אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ׃
DOM=them (Some words not found in UHB: DOM this eat from=all which/who in/on/at/with,water all which/who to=him/it fins and,scales in/on/at/with,water in_the=seas and,in/on/at/with,streams DOM=them eat )
Here, them refers to the fish that possess both fins and scales. If it would be helpful in your language, consider making the referents explicit. Alternate translation: “you shall eat anything that lives in water that possesses both fins and scales”