Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LEV 11:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_because/when it_will_be_put water on seed and_falls any_part_of_carcass_their on/upon/above_him/it [is]_unclean it for_you_all.

UHBוְ⁠כִ֤י יֻתַּן־מַ֨יִם֙ עַל־זֶ֔רַע וְ⁠נָפַ֥ל מִ⁠נִּבְלָתָ֖⁠ם עָלָ֑י⁠ו טָמֵ֥א ה֖וּא לָ⁠כֶֽם׃ס
   (və⁠kiy yuttan-mayim ˊal-zeraˊ və⁠nāfal mi⁠nniⱱlātā⁠m ˊālāy⁠v ţāmēʼ hūʼ lā⁠kem)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ ἐπιχυθῇ ὕδωρ ἐπὶ πᾶν σπέρμα, καὶ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπʼ αὐτό, ἀκάθαρτόν ἐστιν ὑμῖν.
   (Ean de epiⱪuthaʸ hudōr epi pan sperma, kai epipesaʸ tōn thnaʸsimaiōn autōn epʼ auto, akatharton estin humin. )

BrTrBut if water be poured on any seed, and one of their dead bodies fall upon it, it is unclean to you.

ULTBut when water is given on seed, and one of their carcass falls onto it, it is unclean to you.

USTAlternatively, it may happen that the dead body of one of these impure animals or insects falls on those seeds after whoever planted the seeds has watered them. If this happens, then the people of Israel could consider those seeds to be impure and unacceptable.

BSBbut if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEBut if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.

WMBB (Same as above)

NETbut if water is put on the seed and such a carcass falls on it, it is unclean to you.

LSVand when water is put on the seed, and [any] of its carcass has fallen on it—it [is] unclean to you.

FBVbut if the seed has been soaked in water and one of their dead bodies falls on it, it is unclean for you.

T4TBut if water has been put on the seeds and then a carcass falls on them, the seeds must be thrown away.

LEBBut[fn] when water is put on the seed and one of their dead bodies[fn] falls on it, it is unclean for you.


11:38 Or “And”

11:38 Literally “from their dead body”

BBEBut if water is put on the seed, and any part of the dead body gets on to it, it will be unclean to you.

MoffNo Moff LEV book available

JPSBut if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.

ASVBut if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.

DRABut if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.

YLTand when water is put on the seed, and [any] of its carcase hath fallen on it — unclean it [is] to you.

Drbybut if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

RVBut if water be put upon the seed, and aught of their carcase fall thereon, it is unclean unto you.

WbstrBut if any water shall be put upon the seed, and any part of their carcass shall fall on it, it shall be unclean to you.

KJB-1769But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
   (But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you. )

KJB-1611But if any water be put vpon the seed, and any part of their carkasse fall thereon, it shalbe vncleane vnto you.
   (But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shalbe unclean unto you.)

BshpsBut and yf any water be powred vpon the seede, and a dead carkasse fall theron, it shalbe vncleane vnto you.
   (But and if any water be poured upon the seed, and a dead carcass fall theron, it shall be unclean unto you.)

GnvaBut if any water be powred vpon ye seede, and there fal of their dead carkeis thereon, it shall be vncleane vnto you.
   (But if any water be poured upon ye/you_all seed, and there fal of their dead carcass thereon, it shall be unclean unto you. )

CvdlBut whan there is water poured vpon the sede, and afterwarde eny soch deed carcase falleth theron, then shall it be vncleane vnto you.
   (But when there is water poured upon the seed, and afterward any such dead carcass falleth theron, then shall it be unclean unto you.)

Wyclsotheli if ony man schedith seed with watir, and aftirward the watir is touchid with deed bodies bi hem silf, it schal be defoulid anoon.
   (truly if any man schedith seed with water, and afterward the water is touchid with dead bodies by them silf, it shall be defoulid anoon.)

LuthWenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele danach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.
   (When man but water above the seed/seeds gösse, and fiele after/thereafter/then a such Aas darauf, so würde he you unclean.)

ClVgSi autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.
   (When/But_if however quispiam water sementem perfuderit, and postea morticinis tacta has_been, illico polluetur. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כִ֤י יֻתַּן־ מַ֨יִם֙ עַל־ זֶ֔רַע

and=because/when put waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in seed/offspring

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But when you water the seed” or ”But when someone waters the seed”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠כִ֤י יֻתַּן־מַ֨יִם֙ עַל־זֶ֔רַע

and=because/when put waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in seed/offspring

This expression is an idiom that refers to watering a seed after it has been planted in the ground. If your language has a similar expression, consider using it here. However, if this meaning would not be clear in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “But when a seed is watered after it has been planted in the ground”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

עַל־זֶ֔רַע

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in seed/offspring

In this verse, the word seed is singular in form, but it refers to all plant seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “on some seeds”

Note 4 topic: writing-pronouns

מִ⁠נִּבְלָתָ֖⁠ם

any_part_of,carcass,their

Here, their refers to the list of unclean animals. If it would be helpful to your readers, consider making the referent explicit. Alternate translation: “one of the carcasses of any unclean animal”

BI Lev 11:38 ©