Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LEV 11:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:40 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 11:40 verse available

OET-LVAnd_the_eats some_of_carcass_its he_will_wash clothes_his and_unclean until the_evening and_the_carries DOM carcass_its he_will_wash clothes_his and_unclean until the_evening.

UHBוְ⁠הָֽ⁠אֹכֵל֙ מִ⁠נִּבְלָתָ֔⁠הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖י⁠ו וְ⁠טָמֵ֣א עַד־הָ⁠עָ֑רֶב וְ⁠הַ⁠נֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔⁠הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖י⁠ו וְ⁠טָמֵ֥א עַד־הָ⁠עָֽרֶב׃ 
   (və⁠hā⁠ʼokēl mi⁠nniⱱlātā⁠h yəkabēş bəgādāy⁠v və⁠ţāmēʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ və⁠ha⁠nnosēʼ ʼet-niⱱlātā⁠h yəkabēş bəgādāy⁠v və⁠ţāmēʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the one eating from its carcass shall wash his clothes, and he will be unclean until the evening. And the one lifting its carcass shall wash his clothes, and he will be unclean until the evening.

UST Furthermore, anyone who eats any meat from the animal's dead body should wash his clothes to purify them. He has made himself impure until the evening of the day when he ate the animal's meat. Likewise, anyone who carries the animal's dead body should wash his clothes to purify them. He has made himself impure until the evening of the day when he carried the animal's dead body.


BSB Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.

NET One who eats from its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening, and whoever carries its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening.

LSV and he who is eating of its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening; and he who is lifting up its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening.

FBV If you eat anything from the dead body you must wash your clothes and you will be unclean until the evening. If you pick up the dead body you must wash your clothes and you will be unclean until the evening.

T4T Anyone who eats some meat from that carcass must wash his clothes, and then he must not touch anyone until that evening.

LEB And the one who eats some of[fn] its dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening; and the one who carries its dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening.


?:? Literally “from”

BBE And he who makes use of any part of its body for food is to have his clothing washed and be unclean till evening; and anyone taking away its body is to have his clothing washed and be unclean till evening.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even; he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

ASV And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

DRA And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.

YLT and he who is eating of its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening; and he who is lifting up its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening.

DBY And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.

RV And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

WBS And he that eateth of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also that beareth its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.

KJB And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

BB He that eateth of the dead carkasse of it, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen: And he also that beareth the carkasse of it, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen.
  (He that eateth of the dead carkasse of it, shall wash his clothes, and be unclean until the euen: And he also that beareth the carkasse of it, shall wash his clothes, and be unclean until the euen.)

GNV And he that eateth of the carkeis of it, shall wash his clothes and be vncleane vntil the euen: he also that beareth the carkeis of it, shall wash his clothes, and be vncleane vntil the euen.
  (And he that eateth of the carkeis of it, shall wash his clothes and be unclean until the euen: he also that beareth the carkeis of it, shall wash his clothes, and be unclean until the euen. )

CB Who so eateth of eny soch carcase, shall wash his clothes, and be vncleane vntyll the euen. Likewyse he that beareth eny soch carcase, shal wash his clothes, and be vncleane vntyll the euen.
  (Who so eateth of any such carcase, shall wash his clothes, and be unclean until the euen. Likewyse he that beareth any such carcase, shall wash his clothes, and be unclean until the euen.)

WYC ethir berith, schal waische his clothis, and schal be vnclene `til to euentid.
  (ethir beareth, shall waische his clothes, and shall be unclean `til to euentid.)

LUT Wer von solchem Aas isset, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
  (Who from solchem Aas isset, the should his Kleid waschen and becomes unclean his until at the Abend. So wer also trägt a such Aas, should his Kleid waschen and becomes unclean his until at the Abend.)

CLV et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.[fn]
  (and who comederit ex eo quippiam, if/or portaverit, lavabit clothes sua, and immundus will_be usque to vesperum.)


11.40 Qui comederit. Id est, quasi advocatus defenderit, et in se auxiliando transtulerit, lavet vestimenta sua, id est actiones pravas, donec pœnituerit.


11.40 Who comederit. Id it_is, as_if advocatus defenderit, and in se auxiliando transtulerit, lavet clothes sua, id it_is actiones pravas, until pœnituerit.

BRN And he that eats of their carcases shall wash his garments, and be unclean till evening; and he that carries any of their carcases shall wash his garments, and bathe himself in water, and be unclean till evening.

BrLXX καὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια, καὶ λούσεται ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
  (kai ho esthiōn apo tōn thnaʸsimaiōn toutōn, plunei ta himatia, kai akathartos estai heōs hesperas; kai ho airōn apo thnaʸsimaiōn autōn, plunei ta himatia, kai lousetai hudati, kai akathartos estai heōs hesperas. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠הָֽ⁠אֹכֵל֙ מִ⁠נִּבְלָתָ֔⁠הּ

and,the,eats some_of,carcass,its

The phrase the one eating represents anyone who eats these animals in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “And whoever eats meat from its carcass”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠הַ⁠נֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔⁠הּ

and,the,carries DOM carcass,its

The phrase the one lifting represents anyone who carries these animals in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “And whoever picks up its carcass”

BI Lev 11:40 ©