Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LEV 11:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_eats some_of_carcass_its he_will_wash clothes_his and_unclean until the_evening and_the_carries DOM carcass_its he_will_wash clothes_his and_unclean until the_evening.

UHBוְ⁠הָֽ⁠אֹכֵל֙ מִ⁠נִּבְלָתָ֔⁠הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖י⁠ו וְ⁠טָמֵ֣א עַד־הָ⁠עָ֑רֶב וְ⁠הַ⁠נֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔⁠הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖י⁠ו וְ⁠טָמֵ֥א עַד־הָ⁠עָֽרֶב׃
   (və⁠hā⁠ʼokēl mi⁠nniⱱlātā⁠h yəkabēş bəgādāy⁠v və⁠ţāmēʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ və⁠ha⁠nnosēʼ ʼet-niⱱlātā⁠h yəkabēş bəgādāy⁠v və⁠ţāmēʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια, καὶ λούσεται ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
   (kai ho esthiōn apo tōn thnaʸsimaiōn toutōn, plunei ta himatia, kai akathartos estai heōs hesperas; kai ho airōn apo thnaʸsimaiōn autōn, plunei ta himatia, kai lousetai hudati, kai akathartos estai heōs hesperas. )

BrTrAnd he that eats of their carcases shall wash his garments, and be unclean till evening; and he that carries any of their carcases shall wash his garments, and bathe himself in water, and be unclean till evening.

ULTAnd the one eating from its carcass shall wash his clothes, and he will be unclean until the evening. And the one lifting its carcass shall wash his clothes, and he will be unclean until the evening.

USTFurthermore, anyone who eats any meat from the animal's dead body should wash his clothes to purify them. He has made himself impure until the evening of the day when he ate the animal's meat. Likewise, anyone who carries the animal's dead body should wash his clothes to purify them. He has made himself impure until the evening of the day when he carried the animal's dead body.

BSBWhoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.

WMBB (Same as above)

NETOne who eats from its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening, and whoever carries its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening.

LSVand he who is eating of its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening; and he who is lifting up its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening.

FBVIf you eat anything from the dead body you must wash your clothes and you will be unclean until the evening. If you pick up the dead body you must wash your clothes and you will be unclean until the evening.

T4TAnyone who eats some meat from that carcass must wash his clothes, and then he must not touch anyone until that evening.

LEBAnd the one who eats some of[fn] its dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening; and the one who carries its dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening.


11:40 Literally “from”

BBEAnd he who makes use of any part of its body for food is to have his clothing washed and be unclean till evening; and anyone taking away its body is to have his clothing washed and be unclean till evening.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even; he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

ASVAnd he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

DRAAnd he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.

YLTand he who is eating of its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening; and he who is lifting up its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening.

DrbyAnd he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.

RVAnd he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

WbstrAnd he that eateth of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also that beareth its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.

KJB-1769And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
   (And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. )

KJB-1611And hee that eateth of the carkasse of it, shall wash his clothes, and be vncleane vntil the Euen: he also that beareth the carkasse of it, shal wash his clothes, and bee vncleane vntill the Euen.
   (And he that eateth of the carcass of it, shall wash his clothes, and be unclean until the Euen: he also that beareth the carcass of it, shall wash his clothes, and be unclean until the Euen.)

BshpsHe that eateth of the dead carkasse of it, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen: And he also that beareth the carkasse of it, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen.
   (He that eateth of the dead carcass of it, shall wash his clothes, and be unclean until the euen: And he also that beareth the carcass of it, shall wash his clothes, and be unclean until the euen.)

GnvaAnd he that eateth of the carkeis of it, shall wash his clothes and be vncleane vntil the euen: he also that beareth the carkeis of it, shall wash his clothes, and be vncleane vntil the euen.
   (And he that eateth of the carcass of it, shall wash his clothes and be unclean until the euen: he also that beareth the carcass of it, shall wash his clothes, and be unclean until the euen. )

CvdlWho so eateth of eny soch carcase, shall wash his clothes, and be vncleane vntyll the euen. Likewyse he that beareth eny soch carcase, shal wash his clothes, and be vncleane vntyll the euen.
   (Who so eateth of any such carcass, shall wash his clothes, and be unclean until the euen. Likewyse he that beareth any such carcass, shall wash his clothes, and be unclean until the euen.)

Wyclethir berith, schal waische his clothis, and schal be vnclene `til to euentid.
   (ethir beareth, shall waische his clothes, and shall be unclean `til to euentid.)

LuthWer von solchem Aas isset, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
   (Who from solchem Aas isset, the/of_the should his garment waschen and becomes unclean his until at the Abend. So who also trägt a such Aas, should his garment waschen and becomes unclean his until at the Abend.)

ClVget qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.[fn]
   (and who comederit from eo quippiam, if/or portaverit, lavabit clothes sua, and immundus will_be until to vesperum. )


11.40 Qui comederit. Id est, quasi advocatus defenderit, et in se auxiliando transtulerit, lavet vestimenta sua, id est actiones pravas, donec pœnituerit.


11.40 Who comederit. That it_is, as_if advocatus defenderit, and in se auxiliando transtulerit, lavet clothes sua, id it_is actiones pravas, until pœnituerit.


TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠הָֽ⁠אֹכֵל֙ מִ⁠נִּבְלָתָ֔⁠הּ

and,the,eats some_of,carcass,its

The phrase the one eating represents anyone who eats meat from these animals in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “And whoever eats meat from its carcass”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠הַ⁠נֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔⁠הּ

and,the,carries DOM carcass,its

The phrase the one lifting represents anyone who removes these dead animals in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “And whoever picks up its carcass”

BI Lev 11:40 ©