Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_eats some_of_carcass_its he_will_wash clothes_his and_unclean until the_evening and_the_carries DOM carcass_its he_will_wash clothes_his and_unclean until the_evening.
UHB וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ ‡
(vəhāʼokēl minniⱱlātāh yəkabēş bəgādāyv vəţāmēʼ ˊad-hāˊāreⱱ vəhannosēʼ ʼet-niⱱlātāh yəkabēş bəgādāyv vəţāmēʼ ˊad-hāˊāreⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια, καὶ λούσεται ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
(kai ho esthiōn apo tōn thnaʸsimaiōn toutōn, plunei ta himatia, kai akathartos estai heōs hesperas; kai ho airōn apo thnaʸsimaiōn autōn, plunei ta himatia, kai lousetai hudati, kai akathartos estai heōs hesperas. )
BrTr And he that eats of their carcases shall wash his garments, and be unclean till evening; and he that carries any of their carcases shall wash his garments, and bathe himself in water, and be unclean till evening.
ULT And the one eating from its carcass shall wash his clothes, and he will be unclean until the evening. And the one lifting its carcass shall wash his clothes, and he will be unclean until the evening.
UST Furthermore, anyone who eats any meat from the animal's dead body should wash his clothes to purify them. He has made himself impure until the evening of the day when he ate the animal's meat. Likewise, anyone who carries the animal's dead body should wash his clothes to purify them. He has made himself impure until the evening of the day when he carried the animal's dead body.
BSB Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
WMBB (Same as above)
NET One who eats from its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening, and whoever carries its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening.
LSV and he who is eating of its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening; and he who is lifting up its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening.
FBV If you eat anything from the dead body you must wash your clothes and you will be unclean until the evening. If you pick up the dead body you must wash your clothes and you will be unclean until the evening.
T4T Anyone who eats some meat from that carcass must wash his clothes, and then he must not touch anyone until that evening.
LEB And the one who eats some of[fn] its dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening; and the one who carries its dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening.
11:40 Literally “from”
BBE And he who makes use of any part of its body for food is to have his clothing washed and be unclean till evening; and anyone taking away its body is to have his clothing washed and be unclean till evening.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even; he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
ASV And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
DRA And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
YLT and he who is eating of its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening; and he who is lifting up its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening.
Drby And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
RV And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
Wbstr And he that eateth of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also that beareth its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
KJB-1769 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
(And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. )
KJB-1611 And hee that eateth of the carkasse of it, shall wash his clothes, and be vncleane vntil the Euen: he also that beareth the carkasse of it, shal wash his clothes, and bee vncleane vntill the Euen.
(And he that eateth of the carcass of it, shall wash his clothes, and be unclean until the Euen: he also that beareth the carcass of it, shall wash his clothes, and be unclean until the Euen.)
Bshps He that eateth of the dead carkasse of it, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen: And he also that beareth the carkasse of it, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen.
(He that eateth of the dead carcass of it, shall wash his clothes, and be unclean until the euen: And he also that beareth the carcass of it, shall wash his clothes, and be unclean until the euen.)
Gnva And he that eateth of the carkeis of it, shall wash his clothes and be vncleane vntil the euen: he also that beareth the carkeis of it, shall wash his clothes, and be vncleane vntil the euen.
(And he that eateth of the carcass of it, shall wash his clothes and be unclean until the euen: he also that beareth the carcass of it, shall wash his clothes, and be unclean until the euen. )
Cvdl Who so eateth of eny soch carcase, shall wash his clothes, and be vncleane vntyll the euen. Likewyse he that beareth eny soch carcase, shal wash his clothes, and be vncleane vntyll the euen.
(Who so eateth of any such carcass, shall wash his clothes, and be unclean until the euen. Likewyse he that beareth any such carcass, shall wash his clothes, and be unclean until the euen.)
Wycl ethir berith, schal waische his clothis, and schal be vnclene `til to euentid.
(ethir beareth, shall waische his clothes, and shall be unclean `til to euentid.)
Luth Wer von solchem Aas isset, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
(Who from solchem Aas isset, the/of_the should his garment waschen and becomes unclean his until at the Abend. So who also trägt a such Aas, should his garment waschen and becomes unclean his until at the Abend.)
ClVg et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.[fn]
(and who comederit from eo quippiam, if/or portaverit, lavabit clothes sua, and immundus will_be until to vesperum. )
11.40 Qui comederit. Id est, quasi advocatus defenderit, et in se auxiliando transtulerit, lavet vestimenta sua, id est actiones pravas, donec pœnituerit.
11.40 Who comederit. That it_is, as_if advocatus defenderit, and in se auxiliando transtulerit, lavet clothes sua, id it_is actiones pravas, until pœnituerit.
11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ
and,the,eats some_of,carcass,its
The phrase the one eating represents anyone who eats meat from these animals in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “And whoever eats meat from its carcass”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ
and,the,carries DOM carcass,its
The phrase the one lifting represents anyone who removes these dead animals in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “And whoever picks up its carcass”