Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_detestable they_will_be to/for_you_all any_of_meat_their not you_all_must_eat and_DOM carcasses_their you_all_will_detest.
UHB וְשֶׁ֖קֶץ יִהְי֣וּ לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וְאֶת־נִבְלָתָ֖ם תְּשַׁקֵּֽצוּ׃ ‡
(vəsheqeʦ yihyū lākem mibəsārām loʼ toʼkēlū vəʼet-niⱱlātām təshaqqēʦū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐκ ἔδεσθε, καὶ τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βδελύξεσθε.
(Apo tōn kreōn autōn ouk edesthe, kai ta thnaʸsimaia autōn bdeluxesthe. )
BrTr Ye shall not eat of their flesh, and ye shall abhor their carcases.
ULT And they shall be a detestable thing to you. You shall not eat from their meat and you shall detest their carcasses.
UST Because these creatures should disgust the people of Israel, the people of Israel should never eat meat from any of these creatures. Their dead bodies should also disgust them.
BSB They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE and you shall detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses.
WMBB (Same as above)
NET Since they are detestable to you, you must not eat their meat and their carcass you must detest.
LSV indeed, they are an abomination to you; you do not eat of their flesh, and you detest their carcass.
FBV They are repulsive.[fn] You must not eat their meat, and you must treat their dead bodies as repulsive.
11:11 “Repulsive”: not only in a sensory way, but also in the sense that they are ceremonially unclean.
T4T You must despise them, and you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
LEB And they shall be detestable to you; you must not eat from their meat, and you must detest their dead body.
BBE They may not be used for food, and their dead bodies are disgusting to you.
Moff No Moff LEV book available
JPS and they shall be a detestable thing unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in detestation.
ASV and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
DRA And detestable: their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
YLT yea, an abomination they are to you; of their flesh ye do not eat, and their carcase ye abominate.
Drby They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
RV and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcases ye shall have in abomination.
Wbstr They shall be even an abomination to you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcasses in abomination.
KJB-1769 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
(They shall be even an abomination unto you; ye/you_all shall not eat of their flesh, but ye/you_all shall have their carcases in abomination. )
KJB-1611 They shalbe euen an abomination vnto you: ye shall not eat of their flesh, but you shall haue their carcases in abomination.
(They shall be even an abomination unto you: ye/you_all shall not eat of their flesh, but you shall have their carcases in abomination.)
Bshps They I say, shalbe an abhomination vnto you: ye shall not eate of their flesh, but abhorre their carkasses.
(They I say, shall be an abhomination unto you: ye/you_all shall not eat of their flesh, but abhorre their carkasses.)
Gnva They, I say, shalbe an abomination to you: ye shall not eate of their flesh, but shall abhorre their carkeis.
(They, I say, shall be an abomination to you: ye/you_all shall not eat of their flesh, but shall abhorre their carkeis. )
Cvdl so that ye eate not of their flesh, and that ye abhorre their carcases.
(so that ye/you_all eat not of their flesh, and that ye/you_all abhorre their carcases.)
Wycl ye schulen not ete the fleischis of tho, and ye schulen eschewe the bodies deed bi hem silf.
(ye should not eat the fleshis of tho, and ye/you_all should eschewe the bodies dead by them self.)
Luth daß ihr von ihrem Fleisch nicht esset und vor ihrem Aas euch scheuet.
(daß you/their/her from their flesh not eatt and before/in_front_of their Aas you scheuet.)
ClVg execrandumque erit: carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.[fn]
(execrandumque erit: carnes their not/no comedetis, and morticina vitabitis. )
11.11 Carnes. RAB. in Levit. Cum suem prohibet, etc., usque ad quærentes tenebras noctis.
11.11 Carnes. RAB. in Levit. Since suem prohibet, etc., until to quærentes tenebras noctis.
11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).