Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel LEV 24:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 24:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_near/to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) you_will_speak to_say a_person a_person if/because he_will_curse his/its_god and_bear sin_his.

UHBוְ⁠אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵ⁠אמֹ֑ר אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ כִּֽי־יְקַלֵּ֥ל אֱלֹהָ֖י⁠ו וְ⁠נָשָׂ֥א חֶטְאֽ⁠וֹ׃
   (və⁠ʼel-bənēy yisrāʼēl tədabēr lē⁠ʼmor ʼiysh ʼiysh kiy-yəqallēl ʼₑlohāy⁠v və⁠nāsāʼ ḩeţʼ⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd speak to the sons of Israel, saying, ‘If any man curses his God, then he must bear his sin.

USTTell the Israelites, ‘If anyone curses me, he must endure the consequences.


BSB  § And you are to tell the Israelites, ‘If anyone curses his God, he shall bear the consequences of his sin.

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYou shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin.

WMBB (Same as above)

NETMoreover, you are to tell the Israelites, ‘If any man curses his God he will bear responsibility for his sin,

LSVAnd you speak to the sons of Israel, saying, When any man reviles his God—then he has borne his sin;

FBVTell the Israelites that anyone who curses their God will be punished for their sin.

T4TTell the Israelis, ‘If anyone curses me, he must endure the consequences/be punished►.

LEBAnd you shall speak to the Israelites,[fn] saying, ‘Any man[fn] when he curses his God shall bear[fn] his sin.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “A man a man”

?:? Or “and he shall bear”

BBEAnd say to the children of Israel, As for any man cursing God, his sin will be on his head.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd thou shalt speak unto the children of Israel, saying: Whosoever curseth his God shall bear his sin.

ASVAnd thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

DRAAnd thou shalt speak to the children of Israel: the man that curseth his God, shall bear his sin:

YLT'And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When any man revileth his God — then he hath borne his sin;

DrbyAnd thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Every one when he revileth his [fn]God shall bear his sin.


24.15 Elohim

RVAnd thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

WbstrAnd thou shalt speak to the children of Israel, saying, Whoever curseth his God shall bear his sin.

KJB-1769And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
   (And thou/you shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. )

KJB-1611And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd thou shalt speake vnto ye children of Israel, saying: Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne.
   (And thou/you shalt speak unto ye/you_all children of Israel, saying: Whosoever curseth his God, shall bear his sin.)

GnvaAnd thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne.
   (And thou/you shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God, shall bear his sin. )

CvdlAnd saye vnto the childre of Israel. Who so euer blasphemeth his God, shall beare his synne:
   (And say unto the children of Israel. Who so ever blasphemeth his God, shall bear his synne:)

WycAnd thou schalt speke to the sones of Israel, A man that cursith his God,
   (And thou/you shalt speak to the sons of Israel, A man that cursith his God,)

LuthUnd sage den Kindern Israel: Welcher seinem GOtt fluchet, der soll seine Sünde tragen.
   (And said the Kindern Israel: Welcher his God fluchet, the/of_the should his Sünde tragen.)

ClVgEt ad filios Israël loqueris: Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum;[fn]
   (And to filios Israel loqueris: Homo, who maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum; )


24.15 Homo qui, etc. Locutio est tanquam dicatur: homo ille aut ille, id est quicunque homo. Non sicut quidam putant, homo homo ita dici, tanquam laudabiliter, quasi homo; sed homo homo, id est qualiscunque, velut etiam similis pecori, sed qui vere sit homo, quem sensum non esse verum, sed locutionis hoc esse Scripturarum aperte hic ostenditur, cum in eo dicitur qui culpatur, non qui laudatur. Homo, etc. AUG., quæst. 87 in Lev. Si maledixerit Deum suum, peccatum accipiet. Nominans autem nomen Domini morte moriatur; quasi aliud sit maledicere Deum suum, etc., usque ad notandum est locutionis genus. ISICH. LXX: Homo homo, etc., usque ad sicut filius Isrælitidis nominavit et blasphemavit Josue 7..


24.15 Homo qui, etc. Locutio it_is tanquam let_him_sayur: human ille aut ille, id it_is quicunque homo. Non like quidam putant, human homo ita dici, tanquam laudabiliter, as_if homo; but human homo, id it_is qualiscunque, velut also similis pecori, but who vere let_it_be homo, which sensum not/no esse verum, but locutionis this esse Scripturarum aperte this ostenditur, when/with in eo it_is_said who culpatur, not/no who laudatur. Homo, etc. AUG., quæst. 87 in Lev. When/But_if maledixerit God his_own, peccatum accipiet. Nominans however nomen Master morte moriatur; as_if something_else let_it_be maledicere God his_own, etc., until to notandum it_is locutionis genus. ISICH. LXX: Homo homo, etc., until to like son Isrælitidis nominavit and blasphemavit Yosue 7..

BrTrAnd speak to the sons of Israel, and thou shalt say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin.

BrLXXΚαὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λάλησον, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καταράσηται Θεὸν, ἁμαρτίαν λήψεται.
   (Kai tois huiois Israaʸl lalaʸson, kai ereis pros autous, anthrōpos hos ean katarasaʸtai Theon, hamartian laʸpsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

24:10-23 A large body of non-Israelites, including other Semitic people as well as Egyptians, came out of Egypt with Israel (Exod 12:38). Among them was a man of mixed parentage, whose mother was an Israelite and whose father was an Egyptian. A quarrel broke out between the man and a full-blooded Israelite. In the altercation, the man who was half-Egyptian verbally cursed the Israelite, using the name of God in an irreverent manner.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נָשָׂ֥א חֶטְאֽ⁠וֹ

and,bear sin,his

Suffering for sin is spoken of if a person were to carry his guilt. Alternate translation: “then he must suffer for his sin” or “then he must be punished”

BI Lev 24:15 ©