Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel LEV 24:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 24:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_blasphemed the_son the_woman the_Israelite DOM the_name and_cursed and_brought DOM_him/it to Mosheh and_name_of his/its_mother [was]_Shelomith the_daughter of_Dibri of_tribe of_Dān.

UHBוַ֠⁠יִּקֹּב בֶּן־הָֽ⁠אִשָּׁ֨ה הַ⁠יִּשְׂרְאֵלִ֤ית אֶת־הַ⁠שֵּׁם֙ וַ⁠יְקַלֵּ֔ל וַ⁠יָּבִ֥יאוּ אֹת֖⁠וֹ אֶל־מֹשֶׁ֑ה וְ⁠שֵׁ֥ם אִמּ֛⁠וֹ שְׁלֹמִ֥ית בַּת־דִּבְרִ֖י לְ⁠מַטֵּה־דָֽן׃
   (va⁠yyiqqoⱱ ben-hā⁠ʼishshāh ha⁠yyisrəʼēlit ʼet-ha⁠shshēm va⁠yəqallēl va⁠yyāⱱiyʼū ʼot⁠ō ʼel-mosheh və⁠shēm ʼimm⁠ō shəlomit bat-diⱱriy lə⁠maţţēh-dān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπονομάσας ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς τῆς Ἰσραηλίτιδος τὸ ὄνομα κατηράσατο· καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς Μωυσῆν· καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Σαλωμεὶθ θυγάτηρ Δαβρεὶ ἐκ τῆς φυλῆς Δάν.
   (Kai eponomasas ho huios taʸs gunaikos taʸs Israaʸlitidos to onoma kataʸrasato; kai aʸgagon auton pros Mōusaʸn; kai to onoma taʸs maʸtros autou Salōmeith thugataʸr Dabrei ek taʸs fulaʸs Dan. )

BrTrAnd the son of the Israelitish woman named THE NAME and cursed; and they brought him to Moses: and his mother's name was Salomith, daughter of Dabri of the tribe of Dan.

ULTAnd the son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed, and they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)

USTThere was a man whose mother’s name was Shelomith. She was an Israelite whose father was Dibri from the tribe of Dan. Her son’s father was from Egypt. One day this man and another Israelite man started to fight inside the camp. And while they were fighting, that man cursed Yahweh.

BSBThe son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse. So they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

WMBB (Same as above)

NETThe Israelite woman’s son misused the Name and cursed, so they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)

LSVand the son of the Israeli woman execrates the Name and reviles; and they bring him to Moses; and his mother’s name [is] Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan;

FBVThe Israelite woman's son cursed the name of the Lord. So they took him before Moses. (His mother's name was Shelomith, daughter of Dibri, from the tribe of Dan.)

T4TThere was a man whose mother’s name was Shelomith; she was an Israeli whose father was Dibri from the tribe of Dan. And that man’s father was from Egypt. One day that man and another Israeli man started to fight inside the camp. And while they were fighting, that man cursed Yahweh [MTY].

LEBThen[fn] the Israelite woman’s son blasphemed the name, and he cursed, so[fn] they brought him to Moses—and the name of his mother was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.


24:11 Or “And”

24:11 Or “and”

BBEAnd the son of the Israelite woman said evil against the holy Name, with curses; and they took him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

ASVand the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

DRAAnd when he had blasphemed the name, and had cursed it, he was brought to Moses: (now his mother was called Salumith, the daughter of Dabri, of the tribe of Dan:)

YLTand the son of the Israelitish woman execrateth the Name, and revileth; and they bring him in unto Moses; and his mother's name [is] Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan;

Drbyand the Israelitish woman's son blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

RVand the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed: and they brought him unto Moses. And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

WbstrAnd the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD , and cursed: and they brought him to Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

KJB-1769And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

KJB-1611And the Israelitish womans sonne blasphemed the name of the LORD, and cursed, and they brought him vnto Moses: and his mothers name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd the Israelitishe womans sonne blasphemed the name of the Lorde, and cursed, and they brought hym vnto Moyses: His mothers name was Selomith, which was the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
   (And the Israelitishe womans son blasphemed the name of the Lord, and cursed, and they brought him unto Moses: His mothers name was Selomith, which was the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)

GnvaSo the Israelitish womans sonne blasphemed the name of the Lord, and cursed, and they brought him vnto Moses (his mothers name also was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan)
   (So the Israelitish womans son blasphemed the name of the Lord, and cursed, and they brought him unto Moses (his mothers name also was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan) )

Cvdlwith a man of Israel, & named the name of God blasphemously, & cursed. Then brought they him vnto Moses. His mothers name was Selomith, the doughter of Dibri, of the trybe of Dan.
   (with a man of Israel, and named the name of God blasphemously, and cursed. Then brought they him unto Moses. His mothers name was Selomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)

Wycland whanne he hadde blasfemyd the name of the Lord, and hadde cursid the Lord, he was brouyt to Moises; forsothe his modir was clepid Salumyth, the douytir of Dabry, of the lynage of Dan;
   (and when he had blasfemyd the name of the Lord, and had cursid the Lord, he was brought to Moses; forsothe his mother was called Salumyth, the douytir of Dabry, of the lineage of Dan;)

Luthund lästerte den Namen und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose (seine Mutter aber hieß Selomith, eine Tochter Dibris, vom Stamm Dan)
   (and lästerte the name(s) and fluchte. So brought they/she/them him/it to Mose (seine mother but was_called Selomith, one Tochter Dibris, from_the tribe Dan))

ClVgCumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.)
   (Cumque blasphemasset nomen, and maledixisset ei, adductus it_is to Moysen. (Vocabatur however mater his Salumith, daughter Dabri about tribu Dan.) )


TSNTyndale Study Notes:

24:11 blasphemed . . . with a curse In biblical times, a name was more than a means of identification; it represented a person’s character, reputation, and origin. God is holy, and he was to be regarded as holy in all of Israel’s life (see 10:3). The Israelites had been instructed to treat God’s name with reverence (Exod 20:7). Using his name in a curse reflected a sinful attitude toward God himself (Lev 24:15), and it deserved death (24:13-16). The wording in the Hebrew text is very strong: Two verbs meaning “curse” are used, one that indicated a more formal type of curse, the other a blasphemous or irreverent expression. The two terms are synonymous in 24:15-16.
• the Name of the Lord: The Hebrew text refers simply to “the Name” to reflect care and reverence for God’s name.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

אֶת הַ⁠שֵּׁם֙

DOM the=name

Here the Name is a euphemism for Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state this directly. Alternate translation: “Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns

וַ⁠יָּבִ֥יאוּ

and,brought

The word they refers to the sons of Israel. If it would be helpful to your readers, you could make this reference clear. Alternate translation: “the Israelites”

Note 3 topic: translate-names

דִּבְרִ֖י

Dibri

This is the name of a man.

BI Lev 24:11 ©