Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_blasphemed the_son the_woman the_Israelite DOM the_name and_cursed and_brought DOM_him/it to Mosheh and_name_of his/its_mother [was]_Shelomith the_daughter of_Dibri of_tribe of_Dān.
UHB וַ֠יִּקֹּב בֶּן־הָֽאִשָּׁ֨ה הַיִּשְׂרְאֵלִ֤ית אֶת־הַשֵּׁם֙ וַיְקַלֵּ֔ל וַיָּבִ֥יאוּ אֹת֖וֹ אֶל־מֹשֶׁ֑ה וְשֵׁ֥ם אִמּ֛וֹ שְׁלֹמִ֥ית בַּת־דִּבְרִ֖י לְמַטֵּה־דָֽן׃ ‡
(vayyiqqoⱱ ben-hāʼishshāh hayyisrəʼēlit ʼet-hashshēm vayəqallēl vayyāⱱiyʼū ʼotō ʼel-mosheh vəshēm ʼimmō shəlomit bat-diⱱriy ləmaţţēh-dān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπονομάσας ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς τῆς Ἰσραηλίτιδος τὸ ὄνομα κατηράσατο· καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς Μωυσῆν· καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Σαλωμεὶθ θυγάτηρ Δαβρεὶ ἐκ τῆς φυλῆς Δάν.
(Kai eponomasas ho huios taʸs gunaikos taʸs Israaʸlitidos to onoma kataʸrasato; kai aʸgagon auton pros Mōusaʸn; kai to onoma taʸs maʸtros autou Salōmeith thugataʸr Dabrei ek taʸs fulaʸs Dan. )
BrTr And the son of the Israelitish woman named THE NAME and cursed; and they brought him to Moses: and his mother's name was Salomith, daughter of Dabri of the tribe of Dan.
ULT And the son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed, and they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
UST There was a man whose mother’s name was Shelomith. She was an Israelite whose father was Dibri from the tribe of Dan. Her son’s father was from Egypt. One day this man and another Israelite man started to fight inside the camp. And while they were fighting, that man cursed Yahweh.
BSB The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse. So they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
WMBB (Same as above)
NET The Israelite woman’s son misused the Name and cursed, so they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
LSV and the son of the Israeli woman execrates the Name and reviles; and they bring him to Moses; and his mother’s name [is] Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan;
FBV The Israelite woman's son cursed the name of the Lord. So they took him before Moses. (His mother's name was Shelomith, daughter of Dibri, from the tribe of Dan.)
T4T There was a man whose mother’s name was Shelomith; she was an Israeli whose father was Dibri from the tribe of Dan. And that man’s father was from Egypt. One day that man and another Israeli man started to fight inside the camp. And while they were fighting, that man cursed Yahweh [MTY].
LEB Then[fn] the Israelite woman’s son blasphemed the name, and he cursed, so[fn] they brought him to Moses—and the name of his mother was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
BBE And the son of the Israelite woman said evil against the holy Name, with curses; and they took him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
Moff No Moff LEV book available
JPS And the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
ASV and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
DRA And when he had blasphemed the name, and had cursed it, he was brought to Moses: (now his mother was called Salumith, the daughter of Dabri, of the tribe of Dan:)
YLT and the son of the Israelitish woman execrateth the Name, and revileth; and they bring him in unto Moses; and his mother's name [is] Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan;
Drby and the Israelitish woman's son blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
RV and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed: and they brought him unto Moses. And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
Wbstr And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD , and cursed: and they brought him to Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
KJB-1769 And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
KJB-1611 And the Israelitish womans sonne blasphemed the name of the LORD, and cursed, and they brought him vnto Moses: and his mothers name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And the Israelitishe womans sonne blasphemed the name of the Lorde, and cursed, and they brought hym vnto Moyses: His mothers name was Selomith, which was the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
(And the Israelitishe womans son blasphemed the name of the Lord, and cursed, and they brought him unto Moses: His mothers name was Selomith, which was the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
Gnva So the Israelitish womans sonne blasphemed the name of the Lord, and cursed, and they brought him vnto Moses (his mothers name also was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan)
(So the Israelitish womans son blasphemed the name of the Lord, and cursed, and they brought him unto Moses (his mothers name also was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan) )
Cvdl with a man of Israel, & named the name of God blasphemously, & cursed. Then brought they him vnto Moses. His mothers name was Selomith, the doughter of Dibri, of the trybe of Dan.
(with a man of Israel, and named the name of God blasphemously, and cursed. Then brought they him unto Moses. His mothers name was Selomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
Wycl and whanne he hadde blasfemyd the name of the Lord, and hadde cursid the Lord, he was brouyt to Moises; forsothe his modir was clepid Salumyth, the douytir of Dabry, of the lynage of Dan;
(and when he had blasfemyd the name of the Lord, and had cursid the Lord, he was brought to Moses; forsothe his mother was called Salumyth, the douytir of Dabry, of the lineage of Dan;)
Luth und lästerte den Namen und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose (seine Mutter aber hieß Selomith, eine Tochter Dibris, vom Stamm Dan)
(and lästerte the name(s) and fluchte. So brought they/she/them him/it to Mose (seine mother but was_called Selomith, one Tochter Dibris, from_the tribe Dan))
ClVg Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.)
(Cumque blasphemasset nomen, and maledixisset ei, adductus it_is to Moysen. (Vocabatur however mater his Salumith, daughter Dabri about tribu Dan.) )
24:11 blasphemed . . . with a curse In biblical times, a name was more than a means of identification; it represented a person’s character, reputation, and origin. God is holy, and he was to be regarded as holy in all of Israel’s life (see 10:3). The Israelites had been instructed to treat God’s name with reverence (Exod 20:7). Using his name in a curse reflected a sinful attitude toward God himself (Lev 24:15), and it deserved death (24:13-16). The wording in the Hebrew text is very strong: Two verbs meaning “curse” are used, one that indicated a more formal type of curse, the other a blasphemous or irreverent expression. The two terms are synonymous in 24:15-16.
• the Name of the Lord: The Hebrew text refers simply to “the Name” to reflect care and reverence for God’s name.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
אֶת הַשֵּׁם֙
DOM the=name
Here the Name is a euphemism for Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state this directly. Alternate translation: “Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns
וַיָּבִ֥יאוּ
and,brought
The word they refers to the sons of Israel. If it would be helpful to your readers, you could make this reference clear. Alternate translation: “the Israelites”
Note 3 topic: translate-names
דִּבְרִ֖י
Dibri
This is the name of a man.