Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 24 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel LEV 24:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 24:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_put on the_row frankincense pure and_be for_the_bread as_memorial_portion a_fire_offering to/for_YHWH.

UHBוְ⁠נָתַתָּ֥ עַל־הַֽ⁠מַּעֲרֶ֖כֶת לְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה וְ⁠הָיְתָ֤ה לַ⁠לֶּ֨חֶם֙ לְ⁠אַזְכָּרָ֔ה אִשֶּׁ֖ה לַֽ⁠יהוָֽה׃
   (və⁠nātattā ˊal-ha⁠mmaˊₐreket ləⱱonāh zakkāh və⁠hāyətāh la⁠lleḩem lə⁠ʼazkārāh ʼishsheh la⁠yhvāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὸ θέμα λίβανον καθαρὸν καὶ ἅλα, καὶ ἔσονται εἰς ἄρτους εἰς ἀνάμνησιν προκείμενα τῷ Κυρίῳ.
   (Kai epithaʸsete epi to thema libanon katharon kai hala, kai esontai eis artous eis anamnaʸsin prokeimena tōi Kuriōi. )

BrTrAnd ye shall put on each row pure frankincense and salt; and these things shall be for loaves for a memorial, set forth before the Lord.

ULTAnd you must put on the row pure incense and it will be a memorial portion for the bread, an offering made by fire to Yahweh.

USTAlong each row, place on the gold table some pure incense to be burned as an offering to me instead of the bread.

BSBAnd you are to place pure frankincense near each row, so that it may serve as a memorial portion for the bread, an offering made by fire to the LORD.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYou shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.

WMBB (Same as above)

NETYou must put pure frankincense on each row, and it will become a memorial portion for the bread, a gift to the Lord.

LSVand you have put pure frankincense on the row, and it has been with the bread for a memorial, a fire-offering to YHWH.

FBVPlace pure frankincense beside each pile to go with the bread to act as the ‘reminder part,’[fn] a food offering to the Lord.


24:7 See 2:2.

T4TAlong each row, place in some gold cups some pure incense to be burned to be an offering to me instead of the bread.

LEBAnd you shall put pure frankincense on each[fn] row so that[fn] it shall be for the bread as a memorial offering, an offering made by fire for Yahweh.


24:7 Hebrew “the”

24:7 Or “and”

BBEAnd on the lines of cakes put clean sweet-smelling spices, for a sign on the bread, an offering made by fire to the Lord.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd thou shalt put pure frankincense with each row, that it may be to the bread for a memorial-part, even an offering made by fire unto the LORD.

ASVAnd thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah.

DRAAnd thou shalt put upon them the dearest frankincense, that the bread may be for a memorial of the oblation of the Lord.

YLTand thou hast put on the rank pure frankincense, and it hath been to the bread for a memorial, a fire-offering to Jehovah.

DrbyAnd thou shalt put pure frankincense upon each row; and it shall be a bread of remembrance, an offering by fire to Jehovah.

RVAnd thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.

WbstrAnd thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.

KJB-1769And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
   (And thou/you shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. )

KJB-1611And thou shalt put pure frankincense vpon ech row, that it may bee on the bread for a memorial, euen an offering made by fire vnto the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd put pure frankensence vpon the rowes, that they may be bread of remembraunce, and an offeryng made by fire vnto the Lorde.
   (And put pure frankensence upon the rows, that they may be bread of remembrance, and an offeryng made by fire unto the Lord.)

GnvaThou shalt also put pure incense vpon the rowes, that in steade of the bread it may bee for a remembrance, and an offering made by fire to the Lord.
   (Thou shalt also put pure incense upon the rows, that in stead of the bread it may be for a remembrance, and an offering made by fire to the Lord. )

CvdlAnd vpon the same shalt thou laye pure frankencense, that it maye be bred of remembraunce for an offerynge vnto ye LORDE.
   (And upon the same shalt thou/you lay pure frankencense, that it may be bred of remembrance for an offering unto ye/you_all LORD.)

Wycland thou schalt sette clereste encense on tho looues, that the looues be in to mynde of offryng of the Lord;
   (and thou/you shalt set clereste encense on those loaves, that the loaves be in to mind of offryng of the Lord;)

LuthUnd sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß es seien Denkbrote zum Feuer dem HErr’s.
   (And should on dieselben place reinen Weihrauch, that it seien Denkbrote for_the fire to_him LORD’s.)

ClVget pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini.
   (and pones over them thus lucidissimum, as let_it_be bread in monimentum oblationis Master. )


TSNTyndale Study Notes:

24:7 Since a portion of this bread was to be burned as a representative offering (see 2:2), it would have been made without yeast (that is, unleavened; see 2:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

עַל הַֽ⁠מַּעֲרֶ֖כֶת

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,row

Here on the row means on each row. If it would be helpful in your language, you could make this clear. Alternate translation: on each row

BI Lev 24:7 ©