Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel LEV 24:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 24:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_kills (of)_the_life of_an_animal make_restitution_it a_life in_place_of a_life.

UHBוּ⁠מַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑⁠נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
   (ū⁠makkēh nefesh-bəhēmāh yəshalləme⁠nnāh nefesh taḩat nāfesh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὃς ἂν πατάξῃ κτῆνος, καὶ ἀποθάνῃ, ἀποτισάτω ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς.
   (Kai hos an pataxaʸ ktaʸnos, kai apothanaʸ, apotisatō psuⱪaʸn anti psuⱪaʸs. )

BrTrAnd whosoever shall smite a beast, and it shall die, let him render life for life.

ULTAnd he who strikes dead the life of an animal must repay it, life in place of life.

USTAnd anyone who kills another person’s animal must give that person a live animal to replace the one that he killed.

BSBWhoever kills an animal must make restitution—life for life.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.

WMBB (Same as above)

NETOne who beats an animal to death must make restitution for it, life for life.

LSVAnd he who strikes a beast repays it, body for body.

FBVAnyone who kills an animal has to replace it—a life for a life.

T4TAnd anyone who kills another person’s animal must give that person a live animal to replace the one that he killed.

LEBAnd he who kills[fn] a domestic animal must repay for it life in place of life.


24:18 Literally “he who kills the soul of” or “he who kills the life of”

BBEAnd anyone wounding a beast and causing its death, will have to make payment for it: a life for a life.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he that smiteth a beast mortally shall make it good: life for life.

ASVAnd he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.

DRAHe that killeth a beast, shall make it good, that is to say, shall give beast for beast.

YLT'And he who smiteth a beast repayeth it, body for body.

DrbyAnd he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.

RVand he that smiteth a beast mortally shall make it good: life for life.

WbstrAnd he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.

KJB-1769And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.[fn]


24.18 beast for…: Heb. life for life

KJB-1611[fn]And he that killeth a beast, shall make it good; beast for beast.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


24:18 Hebr. life for life.

BshpsAnd he that kylleth a beast, let hym make hym good, beast for beast.
   (And he that kylleth a beast, let him make him good, beast for beast.)

GnvaAnd he that killeth a beast, he shall restore it, beast for beast.

Cvdlbut he that slayeth a beest, shall paye for it. Soule for soule.
   (but he that slayeth a beast/animal, shall pay for it. Soule for soul.)

Wyclhe that smytith a beeste, yelde oon in his stide, that is, lijf for lijf.
   (he that smytith a beast/animal, yelde one in his stide, that is, life for life.)

LuthWer aber ein Vieh erschlägt, der soll‘s bezahlen, Leib um Leib.
   (Who but a Vieh erschlägt, the/of_the soll‘s bezahlen, body around/by/for Leib.)

ClVgQui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.
   (Who percusserit animal, reddet vicarium, id it_is, animam for anima. )


TSNTyndale Study Notes:

24:10-23 A large body of non-Israelites, including other Semitic people as well as Egyptians, came out of Egypt with Israel (Exod 12:38). Among them was a man of mixed parentage, whose mother was an Israelite and whose father was an Egyptian. A quarrel broke out between the man and a full-blooded Israelite. In the altercation, the man who was half-Egyptian verbally cursed the Israelite, using the name of God in an irreverent manner.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

וּ⁠מַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ בְּהֵמָ֖ה

and,kills life cattle/livestock

This presents a hypothetical situation. If it would be clearer in your language, you could express this differently. Alternate translation: “If anyone kills an animal”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

וּ⁠מַכֵּ֥ה

and,kills

Here a striker is used in a generic sense to mean anyone who kills. Use your language’s way of expressing that this applies to anyone who commits this act. Alternate translation: “anyone who kills”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠מַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ בְּהֵמָ֖ה

and,kills life cattle/livestock

This is an idiom meaning to kill an animal. If it would be clearer in your language, you could express this meaning differently. Alternate translation: “Anyone who kills an animal”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ

creature below/instead_of soul

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words if that would be clearer in your language. Alternate translation: “must give a living animal to replace the one that was killed”

BI Lev 24:18 ©