Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_put_him in/on/at/with_custody until_made_clear to/for_them on the_mouth of_YHWH.
UHB וַיַּנִּיחֻ֖הוּ בַּמִּשְׁמָ֑ר לִפְרֹ֥שׁ לָהֶ֖ם עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃פ ‡
(vayyannīḩuhū bammishmār lifərosh lāhem ˊal-piy yhwh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν διακρῖναι αὐτὸν διὰ προστάγματος Κυρίου.
(Kai apethento auton eis fulakaʸn diakrinai auton dia prostagmatos Kuriou. )
BrTr And they put him in ward, to judge him by the command of the Lord.
ULT And they caused him to remain in the guard-post until it would be made clear to them what was in accordance with the mouth of Yahweh.
UST So the Israelite people seized him and guarded him until they could find out what Yahweh would reveal to them what they should do to that man.
BSB § They placed him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE They put him in custody until the LORD’s will should be declared to them.
WMBB (Same as above)
NET So they placed him in custody until they were able to make a clear legal decision for themselves based on words from the mouth of the Lord.
LSV and he causes him to rest in confinement —to explain to them by the mouth of YHWH.
FBV They detained him until it was clear what the Lord wanted them to do about it.
T4T So the Israeli people seized him and guarded him until they could find out what Yahweh would reveal to them that they should do to that man.
LEB Then[fn] they put him in custody so that[fn] the matter might be made clear to them in accordance with the mouth of Yahweh.
BBE And they kept him shut up, till a decision might be given by the mouth of the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of the LORD.
ASV And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.
DRA And they put him into prison, till they might know what the Lord would command.
YLT and he causeth him to rest in charge — to explain to them by the mouth of Jehovah.
Drby And they confined him, that they might decide at the mouth of Jehovah.
RV And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of the LORD.
Wbstr And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them.
KJB-1769 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.[fn]
(And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them. )
24.12 that…: Heb. to expound unto them according to the mouth of the LORD
KJB-1611 [fn][fn]And they put him in ward, that the minde of the LORD might bee shewed them.
(And they put him in ward, that the minde of the LORD might be showed them.)
Bshps And they put hym in warde, that the minde of ye Lorde might be shewed the.
(And they put him in warde, that the minde of ye/you_all Lord might be showed them.)
Gnva And they put him in warde, till he tolde them the minde of the Lord.
(And they put him in warde, till he told them the minde of the Lord. )
Cvdl And they put him in preson, tyll they were infourmed by the mouth of the LORDE.
(And they put him in preson, till they were infourmed by the mouth of the LORD.)
Wycl and thei senten hym to prisoun, til thei wisten what the Lord comaundide.
(and they sent him to prisoun, till they wisten what the Lord commanded.)
Luth und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HErr’s.
(and legten him/it gefangen, until to_them klare answer würde through the Mund the LORD’s.)
ClVg Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus.[fn]
(Miseruntque him in carcerem, until nossent quid yuberet Master. )
24.12 Miseruntque eum, etc. Moyses non ex auctoritate sua sententiam profert contra blasphemantem, sed Dei præcepto reservans, mittit in carcerem: lex enim odit eum qui blasphemat, contra quem frequenter Trinitatem prædicat, sed non manifeste sicut Evangelium; ideo illum ad judicium Evangelii reservavit. Qui non credidit in Filium, jam judicatus est Joan. 31., et hujusmodi.
24.12 Miseruntque him, etc. Moyses not/no from auctoritate his_own sententiam profert on_the_contrary blasphemantem, but of_God præcepto reservans, mittit in carcerem: lex because odit him who blasphemat, on_the_contrary which frequenter Trinitatem prælet_him_say, but not/no manifeste like the_Gospel; ideo him to yudicium of_the_Gospels reservavit. Who not/no credidit in Son, yam yulet_him_sayus est Yoan. 31., and huyusmodi.
24:10-23 A large body of non-Israelites, including other Semitic people as well as Egyptians, came out of Egypt with Israel (Exod 12:38). Among them was a man of mixed parentage, whose mother was an Israelite and whose father was an Egyptian. A quarrel broke out between the man and a full-blooded Israelite. In the altercation, the man who was half-Egyptian verbally cursed the Israelite, using the name of God in an irreverent manner.