Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel LEV 24:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 24:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_went_out a_son_of a_woman Israelite and_he was_a_son_of a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) in_the_middle the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_fought in/on/at/with_camp the_son_of the_Israelite_woman’s and_man_of the_Israelite.

UHBוַ⁠יֵּצֵא֙ בֶּן־אִשָּׁ֣ה יִשְׂרְאֵלִ֔ית וְ⁠הוּא֙ בֶּן־אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י בְּ⁠ת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּנָּצוּ֙ בַּֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה בֶּ֚ן הַ⁠יִּשְׂרְאֵלִ֔ית וְ⁠אִ֖ישׁ הַ⁠יִּשְׂרְאֵלִֽי׃
   (va⁠yyēʦēʼ ben-ʼishshāh yisrəʼēlit və⁠hūʼ ben-ʼiysh miʦriy bə⁠tōk bənēy yisrāʼēl va⁠yyinnāʦū ba⁠mmaḩₐneh ben ha⁠yyisrəʼēlit və⁠ʼiysh ha⁠yyisrəʼēliy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξῆλθεν υἱὸς γυναικὸς Ἰσραηλίτιδος, καὶ οὗτος ἦν υἱὸς Αἰγυπτίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ ἐμαχέσαντο ἐν τῇ παρεμβολῇ ὁ ἐκ τῆς Ἰσραηλίτιδος, καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ Ἰσραηλίτης.
   (Kai exaʸlthen huios gunaikos Israaʸlitidos, kai houtos aʸn huios Aiguptiou en tois huiois Israaʸl; kai emaⱪesanto en taʸ parembolaʸ ho ek taʸs Israaʸlitidos, kai ho anthrōpos ho Israaʸlitaʸs. )

BrTrAnd there went forth a son of an Israelitish woman, and he was son of an Egyptian man among the sons of Israel; and they fought in the camp, the son of the Israelitish woman, and a man who was an Israelite.

ULTAnd a son of an Israelite woman (and he was a son of an Egyptian man) went out among the sons of Israel. And they fought in the camp, the son of the Israelite woman and the Israelite man.

UST10-11There was a man who had an Israelite mother and an Egyptian father. His mother’s name was Shelomith. Her father was Dibri from the tribe of Dan. One day the half-Israelite man was walking in the Israelite camp, and he and an Israelite man started fighting there in the camp. While they were fighting, the half-Israelite man said bad things about Yahweh and cursed Yahweh. Then some people took the half-Israelite man to Moses.

BSB Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among vvv the Israelites, and a fight broke out in the camp [between him] and an Israelite

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out amongst the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp.

WMBB (Same as above)

NETNow an Israelite woman’s son whose father was an Egyptian went out among the Israelites, and the Israelite woman’s son and an Israelite man had a fight in the camp.

LSVAnd a son of an Israeli woman goes out (and he [is] son of an Egyptian man) in the midst of the sons of Israel, and the son of the Israeli woman and a man of Israel strive in the camp,

FBVOne day a man who had an Israelite mother and an Egyptian father went into the Israelite camp and had a fight with an Israelite.

T4T10-11There was a man whose mother’s name was Shelomith; she was an Israeli whose father was Dibri from the tribe of Dan. And that man’s father was from Egypt. One day that man and another Israeli man started to fight inside the camp. And while they were fighting, that man cursed Yahweh [MTY].

LEBNo LEB LEV book available

BBEAnd a son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel and had a fight with a man of Israel by the tents;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp.

ASVAnd the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp:

DRAAnd behold there went out the son of a woman of Israel, whom she had of an Egyptian, among the children of Israel, and fell at words in the camp with a man of Israel.

YLTAnd a son of an Israelitish woman goeth out (and he [is] son of an Egyptian man), in the midst of the sons of Israel, and strive in the camp do the son of the Israelitish woman and a man of Israel,

DrbyAnd the son of an Israelitish woman — but withal the son of an Egyptian, — went out among the children of Israel; and this son of the Israelitess and a man of Israel strove together in the camp;

RVAnd the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

SLTAnd the son of a woman, an Israelitess, will go forth (he the son of a man an Egyptian) into the midst of the sons of Israel: and they will strive in the camp, the son of the Israelitess, and the man the Israelite.

WbstrAnd the son of an Israelitish woman whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

KJB-1769¶ And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

KJB-1611¶ And the sonne of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this sonne of the Israelitish woman, and a man of Israel stroue together in the campe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaAnd there went out among the children of Israel the sonne of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian: and this sonne of the Israelitish woman, and a man of Israel stroue together in the hoste.
   (And there went out among the children of Israel the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian: and this son of the Israelitish woman, and a man of Israel strove together in the hoste. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgEcce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita.[fn]
   (Behold however going_out son womanis Israelitidis, which pepererat from/about to_the_man ægyptio between children Israel, yurgatus it_is in/into/on castris when/with to_the_man Israelita. )


24.10 Ecce autem, etc. ISICH. Mulier Isrælitis, etc., usque ad qui in Christo blasphematur. Ecce autem. ORIG., hom. 14 in Lev. Duo litigant: unus ex integro Isrælita, etc., usque ad interdura enim qui foras mittitur, intus est; et qui foras est, intus videtur retineri.


24.10 Behold however, etc. ISICH. Mulier Israelitis, etc., until to who in/into/on to_Christ/Messiah blasphematur. Behold however. ORIG., hom. 14 in/into/on Lev. Duo litigant: one from integro Israelita, etc., until to interdura because who outside mittitur, intus it_is; and who outside it_is, intus it_seems retineri.

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

24:10-23 A large body of non-Israelites, including other Semitic people as well as Egyptians, came out of Egypt with Israel (Exod 12:38). Among them was a man of mixed parentage, whose mother was an Israelite and whose father was an Egyptian. A quarrel broke out between the man and a full-blooded Israelite. In the altercation, the man who was half-Egyptian verbally cursed the Israelite, using the name of God in an irreverent manner.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יֵּצֵא֙

and=he/it_went_out

A specific event occurs here which interrupts Yahweh’s giving instructions to Moses about the special feast and sabbaths. However, it also provides some of Israel’s important case law. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

BI Lev 24:10 ©