Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_went_out a_son_of a_woman Israelite and_he was_a_son_of a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) in_the_middle the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_fought in/on/at/with_camp the_son_of the_Israelite_woman’s and_man_of the_Israelite.
UHB וַיֵּצֵא֙ בֶּן־אִשָּׁ֣ה יִשְׂרְאֵלִ֔ית וְהוּא֙ בֶּן־אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּנָּצוּ֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה בֶּ֚ן הַיִּשְׂרְאֵלִ֔ית וְאִ֖ישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִֽי׃ ‡
(vayyēʦēʼ ben-ʼishshāh yisrəʼēlit vəhūʼ ben-ʼiysh miʦriy bətōk bənēy yisrāʼēl vayyinnāʦū bammaḩₐneh ben hayyisrəʼēlit vəʼiysh hayyisrəʼēliy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν υἱὸς γυναικὸς Ἰσραηλίτιδος, καὶ οὗτος ἦν υἱὸς Αἰγυπτίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ ἐμαχέσαντο ἐν τῇ παρεμβολῇ ὁ ἐκ τῆς Ἰσραηλίτιδος, καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ Ἰσραηλίτης.
(Kai exaʸlthen huios gunaikos Israaʸlitidos, kai houtos aʸn huios Aiguptiou en tois huiois Israaʸl; kai emaⱪesanto en taʸ parembolaʸ ho ek taʸs Israaʸlitidos, kai ho anthrōpos ho Israaʸlitaʸs. )
BrTr And there went forth a son of an Israelitish woman, and he was son of an Egyptian man among the sons of Israel; and they fought in the camp, the son of the Israelitish woman, and a man who was an Israelite.
ULT And a son of an Israelite woman (and he was a son of an Egyptian man) went out among the sons of Israel. And they fought in the camp, the son of the Israelite woman and the Israelite man.
UST 10-11 There was a man who had an Israelite mother and an Egyptian father. His mother’s name was Shelomith. Her father was Dibri from the tribe of Dan. One day the half-Israelite man was walking in the Israelite camp, and he and an Israelite man started fighting there in the camp. While they were fighting, the half-Israelite man said bad things about Yahweh and cursed Yahweh. Then some people took the half-Israelite man to Moses.
BSB Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among vvv the Israelites, and a fight broke out in the camp [between him] and an Israelite
MSB (Same as above)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out amongst the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp.
WMBB (Same as above)
NET Now an Israelite woman’s son whose father was an Egyptian went out among the Israelites, and the Israelite woman’s son and an Israelite man had a fight in the camp.
LSV And a son of an Israeli woman goes out (and he [is] son of an Egyptian man) in the midst of the sons of Israel, and the son of the Israeli woman and a man of Israel strive in the camp,
FBV One day a man who had an Israelite mother and an Egyptian father went into the Israelite camp and had a fight with an Israelite.
T4T 10-11 There was a man whose mother’s name was Shelomith; she was an Israeli whose father was Dibri from the tribe of Dan. And that man’s father was from Egypt. One day that man and another Israeli man started to fight inside the camp. And while they were fighting, that man cursed Yahweh [MTY].
LEB No LEB LEV book available
BBE And a son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel and had a fight with a man of Israel by the tents;
Moff No Moff LEV book available
JPS And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp.
ASV And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp:
DRA And behold there went out the son of a woman of Israel, whom she had of an Egyptian, among the children of Israel, and fell at words in the camp with a man of Israel.
YLT And a son of an Israelitish woman goeth out (and he [is] son of an Egyptian man), in the midst of the sons of Israel, and strive in the camp do the son of the Israelitish woman and a man of Israel,
Drby And the son of an Israelitish woman — but withal the son of an Egyptian, — went out among the children of Israel; and this son of the Israelitess and a man of Israel strove together in the camp;
RV And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
SLT And the son of a woman, an Israelitess, will go forth (he the son of a man an Egyptian) into the midst of the sons of Israel: and they will strive in the camp, the son of the Israelitess, and the man the Israelite.
Wbstr And the son of an Israelitish woman whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
KJB-1769 ¶ And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
KJB-1611 ¶ And the sonne of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this sonne of the Israelitish woman, and a man of Israel stroue together in the campe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LEV book available
Gnva And there went out among the children of Israel the sonne of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian: and this sonne of the Israelitish woman, and a man of Israel stroue together in the hoste.
(And there went out among the children of Israel the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian: and this son of the Israelitish woman, and a man of Israel strove together in the hoste. )
Cvdl No Cvdl LEV book available
Wycl No Wycl LEV book available
Luth No Luth LEV book available
ClVg Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita.[fn]
(Behold however going_out son womanis Israelitidis, which pepererat from/about to_the_man ægyptio between children Israel, yurgatus it_is in/into/on castris when/with to_the_man Israelita. )
24.10 Ecce autem, etc. ISICH. Mulier Isrælitis, etc., usque ad qui in Christo blasphematur. Ecce autem. ORIG., hom. 14 in Lev. Duo litigant: unus ex integro Isrælita, etc., usque ad interdura enim qui foras mittitur, intus est; et qui foras est, intus videtur retineri.
24.10 Behold however, etc. ISICH. Mulier Israelitis, etc., until to who in/into/on to_Christ/Messiah blasphematur. Behold however. ORIG., hom. 14 in/into/on Lev. Duo litigant: one from integro Israelita, etc., until to interdura because who outside mittitur, intus it_is; and who outside it_is, intus it_seems retineri.
RP-GNT No RP-GNT LEV book available
24:10-23 A large body of non-Israelites, including other Semitic people as well as Egyptians, came out of Egypt with Israel (Exod 12:38). Among them was a man of mixed parentage, whose mother was an Israelite and whose father was an Egyptian. A quarrel broke out between the man and a full-blooded Israelite. In the altercation, the man who was half-Egyptian verbally cursed the Israelite, using the name of God in an irreverent manner.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיֵּצֵא֙
and=he/it_went_out
A specific event occurs here which interrupts Yahweh’s giving instructions to Moses about the special feast and sabbaths. However, it also provides some of Israel’s important case law. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.