Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 15:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Pilate demanded, “What has he even done wrong?”
¶ But they just yelled louder, “Execute him on a pole!”

OET-LVAnd the Pilatos was_saying to_them:
For/Because what evil he_did?
But they exceedingly cried_out:
Execute_on_a_stake him.

SR-GNT δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, “Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν;” Οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν, “Σταύρωσον αὐτόν!”
   (Ho de Pilatos elegen autois, “Ti gar epoiaʸsen kakon;” Hoi de perissōs ekraxan, “Staurōson auton!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Pilate was saying to them, “What wrong has he done?” But they cried out even more, “Crucify him.”

USTThen Pilate said to them, “Why? What crime has he committed?” But they shouted even louder, “Command your soldiers to crucify him!”

BSB  § “Why?” asked Pilate. “What evil has He done?”
§ But they shouted all the louder, “Crucify Him!”

BLBAnd Pilate was saying to them, "Why? What evil did He commit?" But they shouted much more, "Crucify Him!"


AICNTPilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they shouted all the more, “Crucify him!”

OEB‘Why, what harm has he done?’ Pilate kept saying to them. But they shouted furiously, ‘Crucify him!’

WEBBEPilate said to them, “Why, what evil has he done?”
¶ But they cried out exceedingly, “Crucify him!”

WMBB (Same as above)

NETPilate asked them, “Why? What has he done wrong?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”

LSVAnd Pilate said to them, “Why—what evil did He do?” And they cried out the more vehemently, “Crucify Him!”

FBV“Why? What crime has he committed?” Pilate asked them.
¶ “Crucify him!” they shouted back even louder.

TCNTPilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they cried out all the more, “Crucify him!”

T4TThen Pilate said to them, “Why? What crime has he committed?” But they shouted even louder, “Command your soldiers to crucify him!”

LEBAnd Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted even louder, “Crucify him!”

BBEAnd Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!

MoffNo Moff MARK book available

Wymth"Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they vehemently shouted, "Crucify Him!"

ASVAnd Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.

DRAAnd Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.

YLTAnd Pilate said to them, 'Why — what evil did he?' and they cried out the more vehemently, 'Crucify him;'

DrbyAnd Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.

RVAnd Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.

WbstrThen Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

KJB-1769Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
   (Then Pilate said unto them, Why, what evil hath/has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. )

KJB-1611Then Pilate saide vnto them, Why, what euill hath hee done? And they cried out the more exceedingly, Crucifie him.
   (Then Pilate said unto them, Why, what evil hath/has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucifie him.)

BshpsPilate sayde vnto them: What euyll hath he done? And they cryed the more feruently, crucifie hym.
   (Pilate said unto them: What evil hath/has he done? And they cried the more feruently, crucifie him.)

GnvaThen Pilate said vnto them, But what euill hath he done? And they cryed the more feruently, Crucifie him.
   (Then Pilate said unto them, But what evil hath/has he done? And they cried the more feruently, Crucifie him. )

CvdlPylate sayde vnto the: What euell hath he done? But they cried yet moch more: Crucifie him.
   (Pylate said unto them: What evil hath/has he done? But they cried yet much more: Crucifie him.)

TNTPylate sayde vnto them: What evell hath he done? And they cryed the moore fervently: crucifie him.
   (Pylate said unto them: What evil hath/has he done? And they cried the moore fervently: crucifie him. )

WyclBut Pilat seide to hem, What yuel hath he don? And thei crieden the more, Crucifie hym.
   (But Pilat said to them, What evil hath/has he don? And they cried the more, Crucifie him.)

LuthPilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übels getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
   (Pilatus but spoke to to_them: What has he Übels getan? But they/she/them shouted/screamed still many mehr: Kreuzige him/it!)

ClVgPilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.[fn]
   (Pilatus vero dicebat illis: What because mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige him. )


15.14 Pilatus vero. Multas occasiones dedit Pilatus liberandi Salvatorem, primo justo conferens latronem, deinde inferens: Quid ergo vultis faciam regi Judæorum? Cumque respondissent: Crucifigatur, non statim acquievit, sed secundum suggestionem uxoris quæ mandaverat ei (ut Matthæus dicit): Nihil tibi et justo illi Matth. 27., respondens ait: Quid enim mali fecit? Quod dicendo, Jesum absolvit. At illi magis, etc. David: Circumdederunt me canes multi Psal. 21., etc. Isaias: Exspectavi ut faceret judicium, et ecce iniquitas: et justitiam, et ecce clamor Isa. 5.. Jeremias: Facta est hæreditas mea mihi sicut leo in silva: dedit contra me vocem Jer. 12..


15.14 Pilatus vero. Multas occasiones he_gave Pilatus liberandi Salvatorem, primo justo conferens latronem, deinde inferens: What therefore vultis I_will_do regi Yudæorum? Cumque respondissent: Crucifigatur, not/no immediately acquievit, but after/second suggestionem uxoris which mandaverat to_him (ut Matthæus dicit): Nihil to_you and justo illi Matth. 27., responding he_said: What because mali fecit? That dicendo, Yesum absolvit. At illi magis, etc. David: Circumdederunt me canes multi Psal. 21., etc. Isaias: Exspectavi as faceret yudicium, and behold iniquitas: and justitiam, and behold clamor Isa. 5.. Yeremias: Facta it_is hæreditas mea to_me like leo in silva: he_gave on_the_contrary me vocem Yer. 12..

UGNTὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, τί γὰρ κακόν ἐποίησεν? οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν, σταύρωσον αὐτόν!
   (ho de Peilatos elegen autois, ti gar kakon epoiaʸsen? hoi de perissōs ekraxan, staurōson auton!)

SBL-GNTὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί γὰρ ⸂ἐποίησεν κακόν⸃; οἱ δὲ ⸀περισσῶς ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
   (ho de Pilatos elegen autois; Ti gar ⸂epoiaʸsen kakon⸃; hoi de ⸀perissōs ekraxan; Staurōson auton.)

TC-GNTὉ δὲ [fn]Πιλάτος ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί γὰρ [fn]κακὸν ἐποίησεν; Οἱ δὲ [fn]περισσοτέρως ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.
   (Ho de Pilatos elegen autois, Ti gar kakon epoiaʸsen; Hoi de perissoterōs ekraxan, Staurōson auton. )


15:14 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

15:14 κακον εποιησεν ¦ εποιησε κακον ANT CT

15:14 περισσοτερως ¦ περισσως CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

(Occurrence -1) δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς τί γὰρ ἐποίησεν κακόν οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν σταύρωσον αὐτόν)

In both places, the word But introduces what Pilate or the crowds say in contrast to what the other person or people said. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that introduce this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In response, … In response,] or [However, … Yet]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί γὰρ κακόν ἐποίησεν?

what for (Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς τί γὰρ ἐποίησεν κακόν οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν σταύρωσον αὐτόν)

Pilate is using the question form to emphasize that he thinks that Jesus has not done any evil. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Despite what you say, he did not do evil.] or [Yet he has certainly not done evil!]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

τί γὰρ

what for

Here, the word For indicates that Pilate is asking for a reason why the crowd wants him to crucify Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that indicates that a question is asking for a reason for something. Alternate translation: [Why? What] or [What is your reason for that? What]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

κακόν

evil

Pilate is using the adjective evil as a noun to mean an evil thing. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [evil thing]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

σταύρωσον αὐτόν

crucify him

See how you translated the phrase Crucify him in 15:13. Alternate translation: [We ask that you command some soldiers to crucify him]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 15:14 ©