Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By now it was 9am, and they affixed Yeshua to the pole.
OET-LV And it_was the_ third _hour, and they_executed_on_a_stake him.
SR-GNT Ἦν δὲ ὥρα τρίτη, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν. ‡
(Aʸn de hōra tritaʸ, kai estaurōsan auton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now it was the third hour, and they crucified him.
UST It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
BSB § It was the third hour [fn] when they crucified Him.
15:25 That is, nine in the morning
BLB And it was the third hour, and they crucified Him.
AICNT Now it was the third hour, and they crucified him.
OEB It was nine in the morning when they crucified him.
WEBBE It was the third hour[fn] when they crucified him.
15:25 9:00 a.m.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
LSV and it was the third hour, and they crucified Him;
FBV It was nine in the morning when they crucified him.
TCNT It was the third hour when they crucified him.
T4T It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
LEB Now it was the third hour when they crucified him.
BBE And it was the third hour when they put him on the cross.
Moff No Moff MARK book available
Wymth It was nine o'clock in the morning when they crucified Him.
ASV And it was the third hour, and they crucified him.
DRA And it was the third hour, and they crucified him.
YLT and it was the third hour, and they crucified him;
Drby And it was the third hour, and they crucified him.
RV And it was the third hour, and they crucified him.
Wbstr And it was the third hour, and they crucified him.
KJB-1769 And it was the third hour, and they crucified him.
KJB-1611 And it was the third houre, and they crucified him.
Bshps And it was the thyrde houre, and they crucified hym.
(And it was the third houre, and they crucified him.)
Gnva And it was the third houre, when they crucified him.
Cvdl And it was aboute ye thirde houre, & they crucified him.
(And it was about ye/you_all third houre, and they crucified him.)
TNT And it was aboute the thyrde houre and they crucified him.
(And it was about the third hour and they crucified him. )
Wycl And it was the thridde our, and thei crucifieden hym.
(And it was the third our, and they crucifieden him.)
Luth Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.
(And it what/which around/by/for the dritte Stunde, there they/she/them him/it kreuzigten.)
ClVg Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.[fn]
(Erat however hora tertia: and crucifixerunt him. )
15.25 Erat autem hora ter. HIER. Hoc proprie Marcus, nam sexta hora tenebræ suffuderunt terram, ut non quis posset movere caput. A tricesimo namque, etc., usque ad qui magis dicendi sunt eum crucifixisse quamvis nitantur hoc dissimulare, quam milites qui secundum officium suum duci suo paruere.
15.25 Erat however hora ter. HIER. This properly Marcus, nam sexta hora tenebræ suffuderunt the_earth/land, as not/no who/any posset movere caput. A tricesimo namque, etc., until to who magis dicendi are him crucifixisse quamvis nitantur this dissimulare, how milites who after/second officium his_own duci his_own paruere.
UGNT ἦν δὲ ὥρα τρίτη, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
(aʸn de hōra tritaʸ, kai estaurōsan auton.)
SBL-GNT Ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
(Aʸn de hōra tritaʸ kai estaurōsan auton.)
TC-GNT Ἦν δὲ ὥρα τρίτη, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
(Aʸn de hōra tritaʸ, kai estaurōsan auton. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:25 Mark records Jesus’ crucifixion as occurring at the third hour, or nine o’clock in the morning. John 19:14 gives the time as around the sixth hour, or noon. These are rough estimates of time, and events in the later morning were typically described as occurring around either the third (Matt 20:3; Acts 2:15) or sixth hour (Mark 15:33; Matt 20:5; 27:45; Luke 23:44; John 4:6; 19:14; Acts 10:9).
Note 1 topic: writing-background
ἦν δὲ
˱it˲_was and
Mark uses the word Now to introduce background information, which is the time of day when Jesus was crucified. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “This all happened during” or “As for the time, it was”
Note 2 topic: translate-unknown
ὥρα τρίτη
/the/_hour third
In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. So, the third hour would be around nine o’clock in the morning. If it would be helpful in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. Alternate translation: “9:00 AM”
Note 3 topic: translate-ordinal
ὥρα τρίτη
/the/_hour third
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “hour three”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.