Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The crowd yelled back, “Execute him on a pole.”
OET-LV And they cried_out again:
Execute_on_a_stake him.
SR-GNT Οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, “Σταύρωσον αὐτόν!” ‡
(Hoi de palin ekraxan, “Staurōson auton!”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But they cried out again, “Crucify him!”
UST Then they shouted again, “Command your soldiers to crucify him!”
BSB § And they shouted back, “Crucify Him!”
BLB And they cried out again, "Crucify Him!"
AICNT They shouted back, “Crucify him!”
OEB Again they shouted, ‘Crucify him!’
WEBBE They cried out again, “Crucify him!”
WMBB (Same as above)
NET They shouted back, “Crucify him!”
LSV And they again cried out, “Crucify Him!”
FBV “Crucify him!” they shouted back.
TCNT They cried out again, “Crucify him!”
T4T Then they shouted again, “Command that your soldiers crucify him!”
LEB And they shouted again, “Crucify him!”
BBE And they said again loudly, To the cross with him!
Moff No Moff MARK book available
Wymth they once more shouted out, "Crucify Him!"
ASV And they cried out again, Crucify him.
DRA But they again cried out: Crucify him.
YLT and they again cried out, 'Crucify him.'
Drby And they cried out again, Crucify him.
RV And they cried out again, Crucify him.
Wbstr And they cried out again, Crucify him.
KJB-1769 And they cried out again, Crucify him.
KJB-1611 And they cried out againe, Crucifie him.
(And they cried out again, Crucifie him.)
Bshps And they cryed agayne, crucifie hym.
(And they cried again, crucifie him.)
Gnva And they cried againe, Crucifie him.
(And they cried again, Crucifie him. )
Cvdl They cried agayne: Crucifie hi.
(They cried again: Crucifie hi.)
TNT And they cryed agayne: crucifie him.
(And they cried again: crucifie him. )
Wyc And thei eftsoone crieden, Crucifie hym.
(And they eftsoone cried, Crucifie him.)
Luth Sie schrieen abermal: Kreuzige ihn!
(They/She screamed again: Kreuzige him/it!)
ClVg At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.
(At illi again clamaverunt: Crucifige him. )
UGNT οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, σταύρωσον αὐτόν!
(hoi de palin ekraxan, staurōson auton!)
SBL-GNT οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
(hoi de palin ekraxan; Staurōson auton.)
TC-GNT Οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.
(Hoi de palin ekraxan, Staurōson auton. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πάλιν ἔκραξαν
again cried_out
Here, the word again could indicate: (1) that the crowd had already cried out for Pilate to release Barabbas, as Mark implies in 15:11. In this case, you could make the idea more explicit or leave again untranslated. Alternate translation: “cried out a second time” (2) that the crowd is replying to what Pilate said. Alternate translation: “yelled back” or “shouted back at Pilate”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
σταύρωσον αὐτόν
crucify him
Here the crowd means that they want Pilate to command his soldiers to Crucify him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Command some soldiers to crucify him”
Note 4 topic: figures-of-speech / imperative
σταύρωσον αὐτόν
crucify him
This is an imperative, but it should be translated as a request or a demand rather than as a command. If it would be helpful in your language, you could use a form that would express a demand or request. Alternate translation: “We want you to crucify him”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.