Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 15:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The crowd yelled back, “Execute him on a pole.”OET logo mark

OET-LVAnd they cried_out again:
Execute_on_a_stake him.
OET logo mark

SR-GNTΟἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, “Σταύρωσον αὐτόν!”
   (Hoi de palin ekraxan, “Staurōson auton!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut they cried out again, “Crucify him!”

USTThe large group of people shouted, “Have your soldiers kill him by nailing him to a cross!”

BSBAnd they shouted back, “Crucify Him!”

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd they cried out again, "Crucify Him!"


AICNTThey shouted back, “Crucify him!”

OEBAgain they shouted, ‘Crucify him!’

WEBBEThey cried out again, “Crucify him!”

WMBB (Same as above)

NETThey shouted back, “Crucify him!”

LSVAnd they again cried out, “Crucify Him!”

FBV“Crucify him!” they shouted back.

TCNTThey cried out again, “Crucify him!”

T4TThen they shouted again, “Command that your soldiers crucify him!”

LEBAnd they shouted again, “Crucify him!”

BBEAnd they said again loudly, To the cross with him!

MoffWhereupon they shouted again, "Crucify him."

Wymththey once more shouted out, "Crucify Him!"

ASVAnd they cried out again, Crucify him.

DRABut they again cried out: Crucify him.

YLTand they again cried out, 'Crucify him.'

DrbyAnd they cried out again, Crucify him.

RVAnd they cried out again, Crucify him.

SLTAnd again they cried out, Crucify him.

WbstrAnd they cried out again, Crucify him.

KJB-1769And they cried out again, Crucify him.

KJB-1611And they cried out againe, Crucifie him.
   (And they cried out again, Crucifie him.)

BshpsAnd they cryed agayne, crucifie hym.
   (And they cried again, crucify him.)

GnvaAnd they cried againe, Crucifie him.
   (And they cried again, Crucifie him. )

CvdlThey cried agayne: Crucifie hi.
   (They cried again: Crucifie hi.)

TNTAnd they cryed agayne: crucifie him.
   (And they cried again: crucify him. )

WyclAnd thei eftsoone crieden, Crucifie hym.
   (And they soon_afterward cried, Crucifie him.)

LuthSie schrieen abermal: Kreuzige ihn!
   (They/She shouted/screamed again: Crucify him/it!)

ClVgAt illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.
   (But them again they_cried: Crucifige him. )

UGNTοἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, σταύρωσον αὐτόν!
   (hoi de palin ekraxan, staurōson auton!)

SBL-GNTοἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
   (hoi de palin ekraxan; Staurōson auton.)

RP-GNTΟἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.
   (Hoi de palin ekraxan, Staurōson auton.)

TC-GNTΟἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.
   (Hoi de palin ekraxan, Staurōson auton. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–15: Pilate judged Jesus

This section continues the story of Jesus’ trial. In 14:64 the Jewish leaders had decided that Jesus deserved to die. In this section, the Jewish leaders tied Jesus and took him away to Pilate for trial. Pilate was the Roman governor of the Jewish district of Judea. The Jewish leaders took Jesus to Pilate because they wanted to have Jesus put to death. Pilate questioned Jesus but did not find him guilty of any crime. Pilate wanted to release Jesus, but the Jewish leaders stirred up the crowd to demand that Pilate condemn him to death. Pilate finally agreed to do what the crowd demanded and condemned Jesus to be crucified.

Here are some other possible headings for this section:

Pilate Questions Jesus (CEV)

The trial of Jesus by Pilate

Jesus before Pilate (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 27:1–2, 11–26, Luke 23:1–5, 13–25, and John 18:28–19:16.

15:13

And they shouted back, “Crucify Him!”

And they shouted back, “Crucify Him!”: The Greek verb that the BSB literally translates as they shouted back occurs before Crucify Him, as it does in the BSB. You should put these phrases in the order that is natural in your language. For example:

“Crucify him!” they shouted (NIV11)

Crucify Him!: The word Crucify means to execute (kill) someone by nailing or tying him to a cross, then setting the cross upright. This was a Roman way to cause criminals to die a slow and painful death.

Here are some other ways to translate this:

Kill/Execute him on a cross!

Nail/Fasten him to a cross to kill him!

Here are some other ways to translate the word “cross”:

plank/wood of death

crossed-beam(s) of death

a tree for killing people

a stake/post to which they fasten/nail someone to kill him

The word “cross” first occurs at 8:34d. See how you translated it there.

You may want to include a footnote to explain more about crucifixion. For example:

One Roman method to execute a criminal was to crucify him. They crossed two large pieces of wood and joined them together. Then soldiers nailed or tied the criminal’s arms to one piece of wood and his feet to the other. They set the cross upright and allowed him to die a slow and painful death on it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ πάλιν ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν)

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάλιν ἔκραξαν

again cried_out

Here, the word again could indicate: (1) that the crowd had already cried out for Pilate to release Barabbas, as Mark implies in [15:11](../15/11.md). In this case, you could make the idea more explicit or leave again untranslated. Alternate translation: [cried out a second time] (2) that the crowd is replying to what Pilate said. Alternate translation: [yelled back] or [shouted back at Pilate]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

σταύρωσον αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ πάλιν ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν)

Here the crowd means that they want Pilate to command his soldiers to Crucify him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Command some soldiers to crucify him]

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

σταύρωσον αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ πάλιν ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν)

This is an imperative, but it should be translated as a request or a demand rather than as a command. If it would be helpful in your language, you could use a form that would express a demand or request. Alternate translation: [We want you to crucify him]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 15:13 ©