Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 15:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the chief priests started hurling accusations against Yeshua.

OET-LVAnd the chief_priests were_accusing many things against_him.

SR-GNTΚαὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
   (Kai kataʸgoroun autou hoi arⱪiereis polla.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the chief priests were accusing him of many things.

USTThen the chief priests claimed that Jesus had done many bad things.

BSB  § And the chief priests began to accuse Him of many things.

BLBAnd the chief priests were accusing Him harshly.


AICNTAnd the chief priests accused him of many things. [[But he answered nothing.]][fn]


15:3, But he answered nothing: Some manuscripts include.

OEBThen the chief priests brought a number of charges against him.

WEBBEThe chief priests accused him of many things.

WMBB (Same as above)

NETThen the chief priests began to accuse him repeatedly.

LSVAnd the chief priests were accusing Him of many things, [but He answered nothing.]

FBVThe chief priests kept on making many accusations against him.

TCNTThen the chief priests accused him of many [fn]things.


15:3 things. ¦ things, but he made no answer. ANT SCR

T4TThen the chief priests claimed that Jesus had done many bad things.

LEBAnd the chief priests began to accuse[fn] him of many things.


15:3 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to accuse”)

BBEAnd the chief priests said a number of things against him.

MoffNo Moff MARK book available

WymthThen, as the High Priests went on heaping accusations on Him,

ASVAnd the chief priests accused him of many things.

DRAAnd the chief priests accused him in many things.

YLTAnd the chief priests were accusing him of many things, [but he answered nothing.]

DrbyAnd the chief priests accused him urgently.

RVAnd the chief priests accused him of many things.

WbstrAnd the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

KJB-1769And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

KJB-1611And the chiefe Priests accused him of many things: but hee answered nothing.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd the hye priestes accused hym of many thynges.
   (And the high priests accused him of many things.)

GnvaAnd the hie Priestes accused him of many things.
   (And the high Priests accused him of many things. )

CvdlAnd the hye prestes accused him sore.
   (And the high priests accused him sore.)

TNTAnd the hye prestes accused him of many thinges.
   (And the high priests accused him of many things. )

WyclAnd the hieste prestis accusiden hym in many thingis.
   (And the hieste priests accusiden him in many things.)

LuthUnd die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
   (And the Hohenpriester beschuldigten him/it hart.)

ClVgEt accusabant eum summi sacerdotes in multis.
   (And accusabant him summi priests in multis. )

UGNTκαὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
   (kai kataʸgoroun autou hoi arⱪiereis polla.)

SBL-GNTκαὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
   (kai kataʸgoroun autou hoi arⱪiereis polla.)

TC-GNTΚαὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς [fn]πολλά·
   (Kai kataʸgoroun autou hoi arⱪiereis polla; )


15:3 πολλα ¦ πολλα αυτος δε ουδεν απεκρινατο ANT SCR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.


UTNuW Translation Notes:

κατηγόρουν αὐτοῦ & πολλά

/were/_accusing ˱against˲_him & many_‹things›

Alternate translation: [were saying that Jesus had done many wrong things] or [were telling Pilate that Jesus had frequently done what was wrong]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πολλά

many_‹things›

Here, the word translated of many things could: (1) indicate that the chief priests accused Jesus of doing many different things. Alternate translation: [of many crimes] (2) indicate that the chief priests accused Jesus many times. Alternate translation: [repeatedly] or [again and again]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 15:3 ©