Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So he asked them, “Do you want me to release the King of the Jews for you?”
OET-LV But the Pilatos answered to_them saying:
Are_you_all_wanting I_may_send_ The king of_the Youdaiōns _away to_you_all?
SR-GNT Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, “Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;” ‡
(Ho de Pilatos apekrithaʸ autois legōn, “Thelete apolusō humin ton Basilea tōn Youdaiōn;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Pilate answered them, saying, “Do you want that I would release to you the King of the Jews?”
UST Pilate replied to them, “Would you like me to release for you the man whom you Jewish people say is your king?”
BSB § “Do you want me to release to you the King of the Jews?” Pilate asked.
BLB But Pilate answered them, saying, "Do you wish that I should release to you the King of the Jews?"
AICNT Then he answered them, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
OEB he answered, ‘Do you want me to release the “king of the Jews” for you?’
WEBBE Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
WMBB (Same as above)
NET So Pilate asked them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
LSV and Pilate answered them, saying, “Will you [that] I will release to you the King of the Jews?”
FBV “Do you want me to release to you the King of Jews?” he asked them,
TCNT Pilate answered them, “Do you want me to release for you the king of the Jews?”
T4T Pilate answered them, “Would you like me to release for you the man whom you Jewish people say is your king?”
LEB So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the king of the Jews?”
BBE And Pilate said in answer to them, Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
Moff No Moff MARK book available
Wymth "Shall I release for you the King of the Jews?" answered Pilate.
ASV And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
DRA And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews?
YLT and Pilate answered them, saying, 'Will ye [that] I shall release to you the king of the Jews?'
Drby But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
RV And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
Wbstr But Pilate answered them, saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
KJB-1769 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
(But Pilate answered them, saying, Will ye/you_all that I release unto you the King of the Jews? )
KJB-1611 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release vnto you the King of the Iewes?
(But Pilate answered them, saying, Will ye/you_all that I release unto you the King of the Yewes?)
Bshps Pilate aunswered them, saying: Wyll ye that I let loose vnto you the kyng of the Iewes?
(Pilate answered them, saying: Wyll ye/you_all that I let loose unto you the king of the Yewes?)
Gnva Then Pilate answered them, and said, Will ye that I let loose vnto you the King of ye Iewes?
(Then Pilate answered them, and said, Will ye/you_all that I let loose unto you the King of ye/you_all Yewes? )
Cvdl Pylate answered them: wyl ye that I geue lowse vnto you the kynge of the Iewes?
(Pylate answered them: will ye/you_all that I give lowse unto you the king of the Yewes?)
TNT Pylate answered them and sayd: Will ye that I lowse vnto you the kynge of the Iewes?
(Pylate answered them and said: Will ye/you_all that I lowse unto you the king of the Yewes? )
Wycl And Pilat answeride `to hem, and seide, Wolen ye Y leeue to you the kyng of Jewis?
(And Pilat answered `to them, and said, Wolen ye/you_all I leave to you the king of Yewis?)
Luth Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?
(Pilatus but replied to_them: Wollt ihr, that I you the king the/of_the Yuden losgebe?)
ClVg Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Judæorum?
(Pilatus however answered eis, and dixit: Vultis dimittam to_you regem Yudæorum? )
UGNT ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
(ho de Peilatos apekrithaʸ autois legōn, thelete apolusō humin ton Basilea tōn Youdaiōn?)
SBL-GNT ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
(ho de Pilatos apekrithaʸ autois legōn; Thelete apolusō humin ton basilea tōn Youdaiōn;)
TC-GNT Ὁ δὲ [fn]Πιλάτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς, λέγων, Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
(Ho de Pilatos apekrithaʸ autois, legōn, Thelete apolusō humin ton basilea tōn Youdaiōn; )
15:9 πιλατος ¦ πειλατος TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.
Note 1 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
θέλετε & ὑμῖν
˱you_all˲_/are/_wanting & ˱to˲_you_all
Because Pilate is speaking to the crowd in Jerusalem, the word you throughout this verse is plural.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων
the King ˱of˲_the Jews
Here Pilate uses the same title for Jesus that he used in 15:2. He does not indicate whether he thinks that Jesus really is the King of the Jews, but he uses the title because Jesus apparently accepted it in 15:2. Alternate translation: [the one who is called the King of the Jews]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.