Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So he asked them, “Do you want me to release the King of the Jews for you?”
OET-LV But the Pilatos answered to_them saying:
Are_you_all_wanting I_may_send_ The king of_the Youdaiōns _away to_you_all?
SR-GNT Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, “Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;” ‡
(Ho de Pilatos apekrithaʸ autois legōn, “Thelete apolusō humin ton Basilea tōn Youdaiōn?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Pilate answered them, saying, “Do you want that I would release to you the King of the Jews?”
UST Pilate replied to them, “Would you like me to release for you the man whom you Jewish people say is your king?”
BSB § “Do you want me to release to you the King of the Jews?” Pilate asked.
BLB But Pilate answered them, saying, "Do you wish that I should release to you the King of the Jews?"
AICNT Then he answered them, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
OEB he answered, ‘Do you want me to release the “king of the Jews” for you?’
WEB Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
NET No NET MARK book available
LSV and Pilate answered them, saying, “Will you [that] I will release to you the King of the Jews?”
FBV “Do you want me to release to you the King of Jews?” he asked them,
TCNT Pilate answered them, “Do you want me to release for you the king of the Jews?”
T4T Pilate answered them, “Would you like me to release for you the man whom you Jewish people say is your king?”
LEB So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the king of the Jews?”
BBE And Pilate said in answer to them, Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
MOF No MOF MARK book available
ASV And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
DRA And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews?
YLT and Pilate answered them, saying, 'Will ye [that] I shall release to you the king of the Jews?'
DBY But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
RV And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
WBS And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
KJB But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
(But Pilate answered them, saying, Will ye/you_all that I release unto you the King of the Jews? )
BB Pilate aunswered them, saying: Wyll ye that I let loose vnto you the kyng of the Iewes?
(Pilate answered them, saying: Wyll ye/you_all that I let loose unto you the king of the Yewes?)
GNV Then Pilate answered them, and said, Will ye that I let loose vnto you the King of ye Iewes?
(Then Pilate answered them, and said, Will ye/you_all that I let loose unto you the King of ye/you_all Yewes? )
CB Pylate answered them: wyl ye that I geue lowse vnto you the kynge of the Iewes?
(Pylate answered them: will ye/you_all that I give lowse unto you the king of the Yewes?)
TNT Pylate answered them and sayd: Will ye that I lowse vnto you the kynge of the Iewes?
(Pylate answered them and said: Will ye/you_all that I lowse unto you the king of the Yewes? )
WYC And Pilat answeride `to hem, and seide, Wolen ye Y leeue to you the kyng of Jewis?
(And Pilat answered `to them, and said, Wolen ye/you_all I leave to you the king of Yewis?)
LUT Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?
(Pilatus but antwortete ihnen: Wollt ihr, that I you the king the Yuden losgebe?)
CLV Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Judæorum?
(Pilatus however respondit eis, and dixit: Vultis dimittam to_you regem Yudæorum? )
UGNT ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
(ho de Peilatos apekrithaʸ autois legōn, thelete apolusō humin ton Basilea tōn Youdaiōn?)
SBL-GNT ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
(ho de Pilatos apekrithaʸ autois legōn; Thelete apolusō humin ton basilea tōn Youdaiōn? )
TC-GNT Ὁ δὲ [fn]Πιλάτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς, λέγων, Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
(Ho de Pilatos apekrithaʸ autois, legōn, Thelete apolusō humin ton basilea tōn Youdaiōn?)
15:9 πιλατος ¦ πειλατος TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.
Note 1 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
θέλετε & ὑμῖν
˱you_all˲_/are/_wanting & ˱to˲_you_all
Because Pilate is speaking to the crowd in Jerusalem, the word you throughout this verse is plural.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων
the King ˱of˲_the Jews
Here Pilate uses the same title for Jesus that he used in 15:2. He does not indicate whether he thinks that Jesus really is the King of the Jews, but he uses the title because Jesus apparently accepted it in 15:2. Alternate translation: “the one who is called the King of the Jews”